Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.953.9 Scambio di note del 1o novembre 1975 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione, sulla strada d'Allschwil a Neuwiller, di un ufficio a controlli nazionali abbinati

0.631.252.934.953.9 Échange de notes du 1er novembre 1975 entre la Suisse et la France concernant la création, sur la route d'Allschwil à Neuwiller, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 5

Il presente accordo potrà essere disdetto da ciascuno dei due Governi mediante preavviso di sei mesi. La disdetta avrà effetto il primo giorno del mese successivo alla data di scadenza del preavviso.»

Il Consiglio federale svizzero ha approvato le disposizioni del presente accordo.

L’Ambasciata propone pertanto che la presente nota e quella di risposta del Ministero degli Affari Esteri costituiscano, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione suddetta del 28 settembre 19604, l’intesa fra i due Governi sulla conferma dell’accordo concernente l’istituzione sulla strada d’Allschwil a Neuwiller, di un ufficio a controlli nazionali abbinati. Essa propone che il presente accordo entri in vigore il 1° novembre 1975.»

Il Ministero degli Affari Esteri si onora di informare l’Ambasciata che il Governo francese approva le disposizioni del presente accordo.

In tal modo, la nota suddetta dell’Ambasciata di Svizzera e la presente nota costituiscono, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 19605, l’intesa fra il Governo francese e il Consiglio federale svizzero sull’accordo concernente l’istituzione, sulla strada d’Allschwil a Neuwiller, di un ufficio a controlli nazionali abbinati, accordo che entrerà in vigore il 1° novembre 1975.

Il Ministero degli Affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.

Art. 5

Le présent arrangement pourra être dénoncé par chacun des deux gouvernements avec un préavis de six mois. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant la date d’échéance du préavis.»

Le Conseil fédéral suisse a approuvé les dispositions de cet arrangement.

L’Ambassade propose, dès lors, que la présente note et celle que le Ministère des Affaires Etrangères voudra bien lui adresser en réponse constituent, conformément à l’art. 1, par. 4, de la Convention susvisée du 28 septembre 19603, l’accord entre les deux Gouvernements sur la confirmation de l’arrangement concernant la création, sur la route d’Allschwil à Neuwiller, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés. Elle suggère que cet arrangement entre en vigueur le 1er novembre 1975.»

Le Ministère a l’honneur de faire connaître à l’Ambassade que les dispositions de cet Arrangement recueillent l’agrément du Gouvernement français.

Dans ces conditions, la note précitée de l’Ambassade de Suisse et la présente note constitueront, conformément à l’art. 1, par. 4, de la Convention du 28 septembre 19604, l’accord entre le Gouvernement français et le Conseil fédéral suisse sur l’arrangement concernant la création, sur la route d’Allschwil à Neuwiller, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés, arrangement qui entrera en vigueur le 1er novembre 1975.

Le Ministère des Affaires Etrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse les assurances de sa haute considération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.