Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.952.3 Scambio di lettere del 23 gennaio/7 febbraio 1996 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra-Cornavin e i controlli in corso di viaggio tra Ginevra e Bellegarde e viceversa

0.631.252.934.952.3 Échange de lettres des 23 janvier/7 février 1996 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève-Cornavin et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice-versa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.934.952.3

 RU 1996 1245

Scambio di lettere
del 23 gennaio/7 febbraio 1996
tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione
di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione
di Ginevra‑Cornavin e i controlli in corso di viaggio
tra Ginevra e Bellegarde e viceversa1

Entrato in vigore il 7 febbraio 1996

(Stato 7  febbraio 1996)

1 Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960 (RS 0.631.252.934.95) la zona situata in territorio francese conformemente al presente accordo è aggregata al Comune di Ginevra.

preface

0.631.252.934.952.3

 RO 1996 1245

Echange de lettres
des 23 janvier/7 février 1996
entre la Suisse et la France relatif à la création
d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
en gare de Genève-Cornavin et aux contrôles en cours de route
entre Genève et Bellegarde et vice‑versa1

Entré en vigueur le 7 février 1996

(Etat le 7 février 1996)

1 Au sens de l’art. 4, par. 1, de la conv. franco‑suisse du 28 sept. 1960 (RS 0.631.252.934.95), la zone située en territoire français conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Genève.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.