Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.95 Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio (con Protocollo finale e Scambio di lettere)

0.631.252.934.95 Convention du 28 septembre 1960 entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route (avec protocole final et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

La zona può comprendere:

1.
per ciò che concerne il traffico ferroviario:
a. una parte della stazione e dei suoi impianti;
b.
la tratta di linea fra la frontiera e l’ufficio, come anche parti delle stazioni situate su tale percorso;
c.
ove trattisi del controllo su un treno in corso di viaggio, il treno sul determinato percorso, una parte delle stazioni, ove inizia tale percorso e ove esso termina, come anche parti delle stazioni attraversate dal treno;
2.
per ciò che concerne il traffico stradale:
a.
una parte degli edifici di servizio;
b.
settori di strada e di altri impianti;
c.
la strada tra la frontiera e l’ufficio;
d.
ove trattisi del controllo di un veicolo in corso di viaggio, il veicolo sul determinato percorso, come anche un settore degli edifici e degli impianti ove tale percorso inizia e ove esso termina;
3.
per ciò che concerne la navigazione:
a.
una parte degli edifici di servizio;
b.
settori della via navigabile, come anche impianti rivieraschi e portuali;
c.
la via navigabile tra la frontiera e l’ufficio;
d.
ove trattisi del controllo di un natante in corso di viaggio, il natante, il battello adibito al controllo sul determinato percorso, come anche un settore degli edifici e degli impianti ove tale percorso inizia e ove esso termina;
4.
per ciò che concerne il traffico aereo:
a.
una parte degli edifici di servizio;
b.
una parte dell’aeroporto e dei suoi impianti.

Art. 3

La zone peut comprendre:

1.
En ce qui concerne le trafic ferroviaire:
a.
une partie de la gare et de ses installations,
b.
la section de voie entre la frontière et le bureau, ainsi que des parties des gares situées sur ce parcours;
c.
s’il s’agit du contrôle d’un train en cours de route, le train sur le parcours déterminé ainsi qu’une partie des gares où commence ce parcours et où il prend fin de même que des parties des gares traversées par le train.
2.
En ce qui concerne le trafic routier:
a.
une partie des bâtiments de service;
b.
des sections de la route et des autres installations;
c.
la route entre la frontière et le bureau;
d.
s’il s’agit du contrôle d’un véhicule en cours de route, le véhicule sur le parcours déterminé ainsi qu’un secteur des bâtiments et des installations où ce parcours commence et où il prend fin.
3.
En ce qui concerne la navigation:
a.
une partie des bâtiments de service;
b.
des sections de la voie navigable ainsi que des installations riveraines et portuaires;
c.
la voie navigable entre la frontière et le bureau;
d.
s’il s’agit du contrôle d’un bateau en cours de route, le bateau ainsi que bateau de contrôle convoyeur sur le parcours déterminé, de même qu’un secteur des bâtiments et des installations où ce parcours commence et où il prend fin.
4.
En ce qui concerne le trafic aérien:
a.
une partie des bâtiments de service;
b.
une partie de l’aéroport et de ses installations.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.