Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.697.1 Accordo del 9 ottobre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo dei battelli appartenenti ad aziende pubbliche di navigazione sul percorso Kreuzlingen/Costanza-Stein am Rhein

0.631.252.913.697.1 Arrangement du 9 octobre 1968 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle sur les bateaux des entreprises publiques de navigation sur le parcours Kreuzlingen/Constance-Stein am Rhein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  I battelli designati giusta l’articolo 3 paragrafo 2 formano, sulle parti del percorso situate in territorio svizzero, la zona destinata agli agenti tedeschi e, sulle parti del percorso situate in territorio tedesco, la zona destinata agli agenti svizzeri.

(2)  Nelle stazioni, gli agenti dello Stato limitrofo hanno il diritto di trattenere sul debarcadero, sulla parte adiacente della riva, nei locali messi a loro disposizione e nelle vie che danno accesso a questi locali, le persone arrestate e le mercanzie o i mezzi di prova sequestrati sul battello. Durante l’effettuazione degli atti ufficiali necessari a questo fine, detti luoghi sono considerati come «zona».

(3)  Gli agenti dello Stato limitrofo possono trasferire nel loro Stato, a mezzo di un successivo battello, le persone arrestate e le mercanzie o i mezzi di prova sequestrati; nel caso in cui l’utilizzazione di un battello risultasse inopportuna, possono trasferirli adoperando il raccordo stradale più breve.

Art. 2

(1)  Les bateaux désignés conformément à l’art. 3, par. 2, constituent, sur les parties du parcours situées en territoire suisse, la zone pour les agents allemands et, sur les parties du parcours situées en territoire allemand, la zone pour les agents suisses.

(2)  Dans les stations, les agents de l’Etat limitrophe ont le droit de retenir, sur le débarcadère, sur la partie adjacente de la rive, dans les locaux mis à leur disposition, ainsi que sur les voies donnant accès à ces locaux, les personnes arrêtées et les marchandises ou les moyens de preuve saisis sur le bateau. Pendant l’accomplissement des actes officiels nécessaires à cet effet, ces endroits sont considérés comme zone.

(3)  Les agents de l’Etat limitrophe peuvent ramener dans cet Etat par l’un des prochains bateaux‑horaire les personnes arrêtées et les marchandises ou les moyens de preuve saisis; au cas où l’utilisation d’un bateau ne serait pas opportune, ils peuvent les ramener par la liaison routière la plus courte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.