Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.695.9 Accordo del 29 ottobre 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati a Altdorf /Wiechs-Dorf

0.631.252.913.695.9 Arrangement du 29 octobre 1974 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, à Altdorf/Wiechs-Dorf, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La zona comprende;

a.
I locali di cui dispongono gli agenti tedeschi per il loro uso esclusivo o in comune con gli agenti svizzeri per l’adempimento dei rispettivi compiti;
b.
Un tratto della strada Wiechs‑Altdorf, del confine comune presso il cippo 722 sino all’area ufficiale designata alla lettera c, ad eccezione dei bordi della strada;
c.
L’area ufficiale comprende:
la superficie asfaltata o lastricata davanti all’edificio doganale e alla casa d’abitazione contigua,
la sezione della strada attinente, compresa la biforcazione, in direzione d’Altdorf sino al punto estremo del fondo doganale; in direzione di Bibern sino ai due cippi più vicini, situati a nord e a nord‑est dello spartitraffico.

Art. 2

La zone comprend:

a.
les locaux dont les agents allemands disposent pour leur usage exclusif ou en commun avec les agents suisses pour l’accomplissement de leurs tâches;
b.
un tronçon de la route Wiechs‑Altdorf, de la frontière commune près de la borne no 722 jusqu’à l’emplacement officiel commun désigné sous let. c, à l’exception des banquettes de la route;
c.
l’emplacement officiel englobant:
la surface asphaltée ou pavée devant le bâtiment douanier et la maison d’habitation contiguë,
la section de route attenante, y compris la bifurcation, en direction d’Altdorf jusqu’au point extrême du bien‑fonds douanier; en direction de Bibern jusqu’aux deux bornes les plus proches, situées au nord et au nord‑est du refuge.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.