Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.695.7 Accordo del 28 giugno 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo in corso di viaggio nei treni sul percorso Neuhausen-Rafz

0.631.252.913.695.7 Arrangement du 28 juin 1967 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains sur le parcours Neuhausen-Rafz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

(Stato 5  novembre 1999)0.631.252.913.695.7Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.695.7

Traduzione2

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania
concernente il controllo in corso di viaggio nei treni
sul percorso Neuhausen‑Rafz3

Conchiuso il 28 giugno 1967
Entrato in vigore con scambio di note il 30 ottobre 1967

1 RU 1967 1689

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 Ai sensi dell’art. 4, n. 1, della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zona sita in territorio germanico in conformità al presente accordo, è attribuita al Comune di Sciaffusa.

preface

0.631.252.913.695.7 (Etat le 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.695.7

Traduction2

Arrangement
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains
sur le parcours Neuhausen‑Rafz3

Conclu le 28 juin 1967
Entré en vigueur par échange de notes le 30 octobre 1967

1 RO 1967 1695

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. germano‑suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zone située en territoire allemand conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Schaffhouse.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.