Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.694.4 Accordo del 6 ottobre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Thayngen

0.631.252.913.694.4 Arrangement du 6 octobre 1966 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à la gare de Thayngen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.913.694.4 (Stato 5  novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.694.4

Traduzione2

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati
nella stazione di Thayngen3

Conchiuso il 6 ottobre 1966
Entrato in vigore con scambio di note il 1° febbraio 1967

1 RU 1967 258

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 Ai sensi dell’art. 4, n. 1 della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zona sita in territorio germanico, conformemente al presente accordo, è allegata al Comune di Thayngen.

preface

(Etat le 5 novembre 1999)0.631.252.913.694.4Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.694.4

Traduction2

Arrangement
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne
concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
à la gare de Thayngen3

Conclu le 6 octobre 1966
Entré en vigueur par échange de notes le 1er février 1967

1 RO 1967 265

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. germano‑suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zone située en territoire allemand conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Thayngen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.