Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.693.6 Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Laufenburg (CH)/Laufenburg (D)

0.631.252.913.693.6 Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Laufenburg (CH)/Laufenburg (D), de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La zona comprende:

a)
il tratto della strada statale («Landesstrasse») L151a, compresi i marciapiedi e le piste ciclabili, delimitato da una parte dal confine comune e dall’altra dall’intero ponte sul Katzengraben (numero di costruzione 8414/660);
b)
l’intera area dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati delimitata dai circostanti fondi destinati all’agricoltura e alla silvicoltura nonché dagli spazi verdi e dalle aree ricreative;
c)
i locali utilizzati in comune o riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri.

Art. 2

La zone comprend:

a)
une section de la route du Land 151 a, y compris les trottoirs et les pistes cyclables, délimitée d’une part par la frontière commune et d’autre part par l’extrémité du pont sur le Katzengraben (numéro d’ouvrage 8414/660) la plus éloignée de la frontière commune;
b)
l’ensemble du périmètre de l’installation douanière commune, délimité par les biens-fonds à usage agricole et sylvicole et les espaces verts et de loisirs environnants;
c)
les locaux à usage exclusif ou commun mis à la disposition des agents suisses.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.