Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.693.1 Accordo del 19 marzo 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni ferroviarie germaniche a Basilea

0.631.252.913.693.1 Arrangement du 19 mars 1970 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, dans les gares des chemins de fer allemands à Bâle, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

(1)  La direzione circondariale delle dogane a Basilea e la competente autorità di polizia svizzera d’un canto, la Direzione superiore delle finanze a Friburgo in Brisgovia e il competente Ufficio tedesco di polizia confinaria dall’altro, disciplinano, di comune accordo e d’intesa con le ferrovie federali germaniche, le questioni particolari. Le questioni particolari afferenti il traffico merci possono essere risolte senza il concorso delle autorità di polizia.

(2)  Gli agenti aventi il rango di servizio più elevato dei due Stati prendono, di comune accordo, i necessari provvedimenti temporanei.

Art. 7

(1)  La direction d’arrondissement des douanes de Bâle et l’autorité de police suisse compétente, d’une part, la direction supérieure des finances à Fribourg-en‑Brisgau et l’office allemand compétent de police frontière, d’autre part, règlent les questions de détail d’un commun accord et après entente avec les chemins de fer allemands. Les particularités afférentes au trafic des marchandises peuvent être réglées sans la collaboration des autorités de police.

(2)  Les agents du grade le plus élevé des deux Etats, en service, prennent d’un commun accord les mesures de courte durée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.