Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.692.3 Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Autobahn/Weil am Rhein

0.631.252.913.692.3 Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Bâle/Weil am Rhein autoroute, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zona comprende:

a)
il tratto sopraelevato di autostrada, dal confine fino alla parte di territorio di cui alla lettera b) e la strada d’accesso alla parte svizzera dell’impianto doganale;
b)
la parte di territorio delimitata:
a est, dal recinto di delimitazione lungo l’autostrada e la Lustgartenstrasse fino all’angolo nord-orientale di tale recinto presso i parcheggi per gli agenti,
a nord, da una linea retta che va dall’angolo nord-orientale del recinto di delimitazione fino al bordo occidentale dello spartitraffico centrale presso il chilometro 812,555 dell’autostrada,
da lì, da una linea lungo il bordo occidentale dello spartitraffico centrale fino al chilometro 812,334 dell’autostrada,
da questo punto, da una linea che va verso ovest lungo il lato settentrionale del parcheggio per autocarri,
a ovest dal lato del parcheggio per autocarri (compresi i servizi igienici pubblici presso il servizio di manutenzione autostradale) compreso il sentiero dal parcheggio fino all’ingresso dell’edificio destinato al transito (Im Kränzliacker 9), da questo edificio fino al raccordo verso la «Alte Strasse» all’altezza dell’uscita dai parcheggi per gli agenti,
da lì, da una linea lungo il lato del cortile doganale e del centro turistico fino all’autostrada;
c)
la galleria pedonale di collegamento tra gli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati;
d)
i locali negli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati utilizzati in comune dagli agenti tedeschi e svizzeri;
e)
i locali negli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri;
f)
i locali nell’edificio destinato al transito (Im Kränzliacker 9) riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri nonché quelli utilizzati in comune dagli agenti tedeschi e svizzeri;
g)
la superficie davanti all’entrata occidentale dell’edificio destinato al transito (Im Kränzliacker 9) destinata ai parcheggi per gli agenti.

2.  Per i veicoli che devono essere ricondotti nella Confederazione Svizzera a partire dai parcheggi situati nella Repubblica federale di Germania, anche l’entrata e l’uscita situate a nord dell’impianto di controllo, compreso il ponte stradale, fanno parte della zona per la durata dell’impiego.

Art. 2

1.  La zone comprend:

a)
la section d’autoroute surélevée, depuis la frontière jusqu’au territoire décrit à la let. b, et la route d’accès à la partie suisse de l’installation de contrôle;
b)
le territoire délimité:
à l’est, par la clôture de délimitation longeant l’autoroute et la Lustgartenstrasse, jusqu’à l’angle nord-est de ladite clôture, près des places de stationnement réservées aux agents;
au nord, par une ligne droite conduisant de l’angle nord-est de la clôture de délimitation jusqu’au bord ouest de la berme centrale, au km 812,555 de l’autoroute,
de là, par une ligne longeant le bord ouest de la berme centrale jusqu’au km 812,334 de l’autoroute,
et, de ce point, par une ligne longeant en direction de l’ouest le bord nord de la place de stationnement pour camions;
à l’ouest, par le bord de la place de stationnement pour camions (y compris les toilettes publiques situées près du service d’entretien des autoroutes), y compris le chemin pour piétons menant de la place de stationnement à l’entrée du bâtiment du transit (Im Kränzliacker 9), du bâtiment du transit jusqu’à la route de liaison menant à la «Alte Strasse», à la hauteur de la sortie de la place de stationnement réservée aux agents,
de là, par une ligne longeant le bord de la cour douanière et du centre touristique jusqu’à l’autoroute;
c)
les tunnels pour piétons reliant les bâtiments de service de l’installation douanière commune;
d)
les locaux à usage commun mis à la disposition des agents allemands et suisses dans les bâtiments de service de l’installation douanière commune;
e)
les locaux à usage exclusif mis à la disposition des agents suisses dans les bâtiments de service de l’installation douanière commune;
f)
les locaux à usage exclusif mis à la disposition des agents suisses et les locaux à usage commun mis à la disposition des agents allemands et suisses dans le bâtiment du transit (Im Kränzliacker 9);
g)
l’aire située devant l’entrée ouest du bâtiment du transit (Im Kränzliacker 9) et prévue comme place de stationnement réservée aux agents.

2.  Pour les véhicules qui doivent être refoulés de la place de stationnement située sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne vers la Confédération suisse, l’entrée et la sortie situées au nord de l’installation de contrôle, y compris le pont routier, font également partie de la zone pour la durée de leur utilisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.