Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.692.1 Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen

0.631.252.913.692.1 Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Bâle-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Sul territorio della Repubblica federale di Germania la zona comprende:

a)
la parte di territorio delimitata:
a sud, dal confine comune,
a ovest, da una linea lungo la siepe dalla parte della strada a partire dal confine comune fino all’altezza dell’isola spartitraffico all’ingresso della località, compreso il marciapiede,
a nord, da una linea che divide l’isola spartitraffico e attraversa la strada e i marciapiedi fino alla siepe di delimitazione,
a est, da una linea lungo la strada, compreso il marciapiede, fino al confine comune;
b)
l’autorimessa di revisione situata nella parte orientale;
c)
la cabina di sdoganamento al centro della strada;
d)
i locali al pianterreno dell’ufficio doganale.

2.  Sul territorio della Confederazione Svizzera la zona comprende:

a)
la parte di territorio delimitata:
a nord, dal confine comune,
a ovest, da una linea lungo la siepe fino all’edificio «Kuster» e, da lì, dall’allineamento della facciata dalla parte della strada di questo edificio nel prolungamento del muro del deposito cisterna fino alla cabina telefonica, compreso il marciapiede,
a sud, da una linea perpendicolare che attraversa la strada all’altezza della cabina telefonica,
a est, da una linea lungo la strada a partire dall’ingresso della stazione di rifornimento «AVIA» fino all’entrata dell’autorimessa dell’Amministrazione svizzera delle dogane2 e, da lì, lungo il muro fino al confine, compreso il marciapiede;
b)
il locale di riposo nell’edificio «Kuster»;
c)
i servizi igienici, il locale per le perquisizioni e quello di detenzione nell’edificio «Kuster», compreso l’accesso;
d)
la cabina di sdoganamento, compresa la parte riservata all’uso degli agenti tedeschi.

2 Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi RU 2021 589).

Art. 2

1.  Sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne, la zone comprend:

a)
le territoire délimité:
au sud, par la frontière commune;
à l’ouest, à partir de la frontière commune, par une ligne longeant la haie située côté route jusqu’à la hauteur de l’îlot situé à l’entrée de la localité, y compris le trottoir;
au nord, par une ligne passant au milieu de l’îlot et coupant perpendiculairement la route et les trottoirs jusqu’aux haies de délimitation;
à l’est, par une ligne longeant la route, y compris le trottoir, jusqu’à la frontière commune;
b)
le garage de vérification situé dans la partie est;
c)
la cabine de contrôle située au milieu de la route;
d)
les locaux situés au rez-de-chaussée du bureau de douane.

2.  Sur le territoire de la Confédération suisse, la zone comprend:

a)
le territoire délimité:
au nord, par la frontière commune,
à l’ouest, par une ligne longeant la haie jusqu’au bâtiment «Kuster» et, de là, par l’alignement de la façade de ce bâtiment située côté route, dans le prolongement du mur du réservoir de carburant jusqu’à la cabine téléphonique, y compris le trottoir,
au sud, par une ligne perpendiculaire traversant la route à la hauteur de la cabine téléphonique,
à l’est, par une ligne commençant à l’entrée de la station-service «Avia», longeant la route jusqu’à l’entrée du garage de l’administration suisse des douanes2, et, de là, longeant le mur jusqu’à la frontière, y compris le trottoir;
b)
le local de pause situé dans le bâtiment «Kuster»;
c)
les toilettes, la salle de fouille et la salle de rétention situées dans le bâtiment «Kuster», y compris l’accès;
d)
la cabine de contrôle, y compris la partie mise à la disposition des agents allemands.

2 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.