Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.65 Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci

0.631.252.913.65 Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'État à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

L’Amministrazione doganale svizzera rinuncia nei seguenti casi, a titolo di prova ed alle condizioni qui appresso enumerate, all’apposizione officiale dei piombi nel traffico‑merci delle ferrovie badesi sul territorio del Cantone di Sciaffusa, riservata tuttavia la tassa doganale:

a.
rispetto ai vagoni‑merci entranti da Erzingen, rispettivamente da Thayngen, diretti sopra Sciaffusa per subirvi la spedizione doganale o destinati al transito diretto per Thayngen rispettivamente Erzingen;
b.
rispetto ai vagoni‑merci provenienti dall’estero a Sciaffusa e destinati al transito diretto per Erzingen o Thayngen;
c.
rispetto ai treni‑merci formati a Sciaffusa e destinati a venir esportati colle ferrovie badesi.

(I treni‑merci a grande velocità, i vagoni‑merci intercalati nei treni‑viaggiatori, compresi i vagoni pel trasporto di bestiame, e lo scompartimento germanico dei vagonibagagli continueranno ad essere piombati).

1.  Subito dopo l’arrivo dei treni, il capotreno consegna all’Ufficio doganale svizzero due carte generali d’ugual tenore contenenti le seguenti indicazioni:

a.
i numeri dei vagoni coperti;
b.
i numeri dei vagoni scoperti, coll’enunciazione del rispettivo contenuto;
c.
la designazione dei vagoni che per qualsiasi motivo devono essere piombati, col numero dei piombi da apporre.

2.  Una delle due carte generali serve di base al rilascio del certificato di convoglio («Geleitschein», «acquit à caution»), – mentre l’altra viene utilizzata per il controllo del treno, rispettivamente dei vagoni. Se da questo controllo risultassero delle differenze, il certificato di convoglio dovrà essere analogamente modificato prima della sua consegna al personale del treno.

3.  Il personale del treno delle ferrovie badesi è tenuto a stendere le carte generali in modo esatto e leggibile.

4.  Le ferrovie badesi mettono a disposizione del servizio delle dogane svizzere il personale e gli attrezzi necessari per l’eventuale revisione dei vagoni coperti carichi e dei vagoni vuoti.

5.  I treni che entrano od escono devono, dopo il loro arrivo in stazione, rimanervi fermi fino a tanto che il servizio delle dogane svizzere abbia ultimato il controllo.

6.  I treni merci che non si fermano alle stazioni‑frontiera (Thayngen, Erzingen) saranno sottoposti alla spedizione doganale per cura dell’Ufficio‑dogana di Sciaffusa‑Stazione, al quale si consegneranno le carte generali previste nel numero 1.

7.  Le merci in colli isolati o in vagoni completi che arrivano nelle stazioni svizzere senza aver formato l’oggetto di una spedizione doganale saranno immediatamente riesportati o indirizzati dal capostazione al più prossimo Ufficio doganale svizzero per subirvi detta spedizione.

8.  L’Amministrazione delle ferrovie badesi risponde verso l’Amministrazione delle dogane svizzere di tutte le conseguenze derivanti da eventuali consegne o trasporti ulteriori sul percorso Erzingen‑Sciaffusa‑Thayngen o viceversa di merci che non avessero pagato le tasse o subito le formalità doganali svizzere.

Préambule

L’administration des douanes suisses renoncera, à l’essai et aux conditions ci‑après, au plombage officiel, dans le service des marchandises des chemins de fer badois sur le territoire du canton de Schaffhouse, sous la réserve toutefois de la garantie du taux de droit pour les marchandises plombées:

a.
pour les wagons de marchandises entrant par Erzingen, resp. par Thayngen, dirigés sur Schaffhouse pour y recevoir l’expédition douanière ou destinés au transit direct par Thayngen, resp. par Erzingen;
b.
pour les wagons de marchandises arrivant de l’étranger à Schaffhouse et destinés au transit direct par Erzingen ou par Thayngen ;
c.
pour les wagons de marchandises chargés à Schaffhouse et destinés à être exportés par les chemins de fer badois.

(Les trains de marchandises de grande vitesse, les wagons de marchandises insérés dans les trains de voyageurs, y compris les wagons transportant du bétail et le compartiment allemand des fourgons à bagages continueront à être plombés.)

1.  Immédiatement après l’arrivée des trains, le chef de train remet au bureau de douane suisse deux cartes générales identiques contenant les indications suivantes:

a.
numéros des wagons couverts,
b.
numéros des wagons découverts et leur contenu;
c.
indication des wagons qui pour une raison ou pour une autre doivent être plombés, et du nombre des plombs à apposer.

2.  L’une des deux cartes générales sert de base à l’établissement de l’acquit-à-caution, tandis que la seconde est utilisée pour le contrôle du train, resp. des wagons. Si ce contrôle faisait constater des différences, l’acquit‑à‑caution sera modifié en conséquence avant qu’il soit remis au personnel du train.

3.  Le personnel des trains des chemins de fer badois est tenu d’établir exactement et lisiblement les cartes générales.

4.  Les chemins de fer badois mettent à la disposition du service des douanes suisses le personnel et les engins nécessaires pour faire éventuellement la revision des wagons découverts chargés et des wagons vides.

5.  Les trains entrant ou sortant doivent stationner, après être entrés en gare, jusqu’à ce que le service des douanes suisses ait terminé le contrôle.

6.  Les trains de marchandises qui ne font pas arrêt aux stations‑frontière (Thayngen, Erzingen) seront soumis à l’expédition douanière par le bureau de douane de Schaffhouse‑gare, auquel seront remises les cartes générales prévues au chiffre 1.

7.  Les marchandises en colis isolés ou en wagons complets arrivant dans les stations suisses sans avoir fait l’objet d’une expédition douanière seront immédiatement réexportées ou adressées par le chef de station au plus prochain bureau de douane suisse pour y recevoir l’expédition douanière.

8.  L’administration des chemins de fer du grand‑duché de Bade est responsable envers l’administration des douanes suisses de toutes les conséquences qu’entraînerait la délivrance ou le transport ultérieur sur le parcours Erzingen‑Schaffhouse-Thayngen ou vice versa de marchandises qui n’auraient pas payé les droits ou qui n’auraient pas été soumises aux formalités douanières suisses.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.