Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.512 Convenzione doganale del 14 novembre 1975 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con allegati)

0.631.252.512 Convention douanière du 14 novembre 1975 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1.  Un trasporto TIR può comprendere diversi uffici doganali di partenza e di destinazione, ma il numero totale degli uffici doganali di partenza e di destinazione non dev’essere superiore a otto45. Il libretto TIR può essere presentato agli uffici doganali di destinazione soltanto se è stato approvato da tutti gli uffici doganali di partenza.

2. Le autorità doganali possono limitare il numero massimo di uffici doganali di partenza (o di destinazione) sul loro territorio a meno di sette, ma non meno di tre.46

44 Nuovo testo giusta la mod. approvata dal CF il 20 giu. 1988, in vigore dal 1° ago. 1988 (RU 1988 1304).

45 Nuova termine giusta la mod. dell’11 feb. 2021, in vigore per la Svizzera dal 25 giu. 2022 (RU 2022 244).

46 Introdotto dalla mod. dell’11 feb. 2021, in vigore per la Svizzera dal 25 giu. 2022 (RU 2022 244).

Art. 18

1.  Un transport TIR pourra comporter plusieurs bureaux de douane de départ et de destination, mais le nombre total des bureaux de douane de départ et de destination ne pourra dépasser huit46. Le carnet TIR ne pourra être présenté aux bureaux de douane de destination que si tous les bureaux de douane de départ l’ont pris en charge.

2.  Les autorités douanières peuvent limiter le nombre maximal de bureaux de douane de départ (ou de destination) sur leur territoire à moins de sept, mais pas moins de trois.47

45 Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 20 juin 1988, en vigueur depuis le 1er août 1988 (RO 1988 1304).

46 Nouveau terme selon la mod. du 11 fév. 2021, en vigueur pour la Suisse depuis le 25 juin 2022 (RO 2022 244).

47 Introduit par la mod. du 11 fév. 2021, en vigueur pour la Suisse depuis le 25 juin 2022 (RO 2022 244).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.