Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.511 Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)

0.631.252.511 Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Le disposizioni della presente Convenzione sono applicabili soltanto, se:

a.
i trasporti vengano operati nelle condizioni previste nel capo III, mediante veicoli stradali o casse mobili ammesse anticipatamente; sul territorio di Parti contraenti che non abbiano stabilito delle riserve conformemente al capoverso 1 dell’articolo 45, i trasporti possono del pari essere operati, nelle condizioni previste nel capo IV, mediante altri veicoli stradali, eccetto che nei casi previsti nel capoverso 2 del medesimo articolo;
b.
i trasporti vengono operati sotto la garanzia di associazioni riconosciute secondo le disposizioni dell’articolo 5 e con un documento denominato libretto TIR (Carnet TIR).

Art. 3

Pour bénéficier des dispositions de la présente Convention,

a.
Les transports doivent être effectués dans les conditions indiquées au chapitre III par des véhicules routiers ou containers préalablement agréés; toutefois, sur le territoire des Parties contractantes qui n’ont pas formulé de réserves conformément au par. 1 de l’art. 45 de la présente Convention, ils peuvent aussi, réserve faite des cas prévus au par. 2 de cet article, être effectués par d’autres véhicules routiers dans les conditions indiquées au chap. IV;
b.
Les transports doivent avoir lieu sous la garantie d’associations agréées conformément aux dispositions de l’art. 5 et sous le couvert d’un document dénommé carnet TIR.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.