Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.250.112 Convenzione doganale del 2 dicembre 1972 concernente i contenitori, 1972 (con alllegati e protocollo di firma)

0.631.250.112 Convention douanière du 2 décembre 1972 relative aux conteneurs 1972 (avec annexes et protocole de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Le Parti Contraenti si dichiarano disposte ad ammettere all’importazione temporanea anche gli accessori e gli equipaggiamenti di contenitori che sono importati temporaneamente con un contenitore per essere riesportati separatamente o insieme con un altro contenitore, oppure che sono importati separatamente a titolo temporaneo per essere riesportati con un contenitore.

2.  Le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 3 e degli articoli 4, 5, 6, 7 e 8 saranno applicabili, mutatis mutandis, anche all’importazione temporanea degli accessori e equipaggiamenti di contenitori menzionati al paragrafo 1. Tali accessori e equipaggiamenti possono essere impiegati nel traffico interno, conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 9, quando sono trasportati con un contenitore che beneficia delle disposizioni del citato paragrafo.

Art. 11

1.  Les Parties Contractantes conviennent d’accorder l’admission temporaire aux accessoires et équipements de conteneurs admis temporairement qui sont soit importés avec un conteneur pour être réexportés isolément ou avec un autre conteneur, soit isolément pour être réexportés avec un conteneur.

2.  Les dispositions du par. 2 de l’art. 3 et des art. 4, 5, 6, 7 et 8 seront applicables, mutatis mutandis, à l’admission temporaire des accessoires et équipements de conteneurs visée au par. 1. Ces accessoires et équipements peuvent être utilisés pour le trafic interne, conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 9, lorsqu’ils sont transportés avec un conteneur qui bénéficie des dispositions de ce même paragraphe.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.