Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.244.551 Protocollo aggiuntivo del 29 settembre 1982 all'Accordo per l'importazione temporanea in franchigia doganale, come prestito gratuito e a scopi diagnostici o terapeutici, di materiale medico-chirurgico e di laboratorio, destinato agli istituti sanitari

0.631.244.551 Protocole additionnel du 29 septembre 1982 à l'Accord pour l'importation temporaire en franchise de douane, à titre de prêt gratuit et à des fins diagnostiques ou thérapeutiques, de matériel médico-chirurgical et de laboratoire destiné aux établissements sanitaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Il presente Protocollo aggiuntivo è aperto all’accettazione delle Parti contraenti dell’Accordo. Entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui l’ultima Parte contraente avrà depositato il suo strumento di accettazione presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.

2.  Tuttavia, il Protocollo aggiuntivo entra in vigore al termine di un periodo di due anni a contare dalla data in cui è stato aperto all’accettazione, salvo che una Parte contraente notifichi un’obiezione all’entrata in vigore. Se una tale obiezione è stata notificata, si applica il capoverso 1 del presente articolo.

Art. 2

1.  Le présent Protocole additionnel est ouvert à l’acceptation de Parties contractantes à l’Accord. Il entrera en vigueur le premier jour du mois suivant la date à laquelle la dernière des Parties contractantes aura déposé son instrument d’acceptation auprès du Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

2.  Néanmoins, ce Protocole additionnel entrera en vigueur à l’expiration d’une période de deux ans à compter de la date à laquelle il aura été ouvert à l’acceptation, sauf si une Partie contractante a notifié une objection à l’entrée en vigueur. Lorsqu’une telle objection a été notifiée, le paragraphe premier de cet article s’applique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.