Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.04 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)

0.631.242.04 Convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot. add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Definizioni

Ai fini della Convenzione si intende per:

a)
«autorità doganali»:
le amministrazioni doganali incaricate dell’applicazione della Convenzione e qualsiasi altra autorità cui sia conferito, conformemente al diritto nazionale, il potere di applicare la Convenzione;
b)
«persona»:
una persona fisica, una persona giuridica e qualsiasi associazione di persone che non sia una persona giuridica, ma abbia, ai sensi del diritto dell’Unione, del diritto nazionale o del diritto di un Paese di transito comune, la capacità di agire;
c)
«dichiarazione di transito»:
l’atto con cui una persona manifesta, nelle forme e modalità prescritte, la volontà di vincolare una merce al regime di transito comune;
d)
«documento di accompagnamento transito»:
il documento stampato mediante procedimenti informatici per accompagnare le merci e basato sui dati della dichiarazione di transito;
e)
«dichiarante»:
la persona che presenta una dichiarazione di transito a nome proprio ovvero la persona a nome della quale tale dichiarazione è presentata;
f)
«titolare del regime»:
la persona che presenta, o per conto della quale è presentata, la dichiarazione di transito;
g)
«ufficio doganale di partenza»:
l’ufficio doganale in cui è accettata una dichiarazione di transito;
h)
«ufficio doganale di passaggio»:
l’ufficio doganale competente per il punto di entrata nel territorio doganale di una parte contraente quando le merci circolano vincolate al regime di transito comune, o
l’ufficio doganale competente per il punto di uscita dal territorio doganale di una parte contraente quando le merci lasciano tale territorio nel corso di un’operazione di transito effettuata attraversando la frontiera fra tale parte contraente e un Paese terzo;
i)
«ufficio doganale di destinazione»:
l’ufficio doganale a cui le merci in regime di transito comune sono presentate per concludere il regime;
j)
«numero di riferimento principale» (Master Reference Number – MRN):
il numero di registrazione assegnato a una dichiarazione di transito dall’autorità doganale competente mediante procedimenti informatici;
k)
«ufficio doganale di garanzia»:
l’ufficio doganale, determinato dalle autorità doganali di ciascun Paese, in cui le garanzie devono essere costituite;
l)
«obbligazione»:
l’obbligo di una persona di corrispondere l’importo dei dazi all’importazione o all’esportazione e le altre imposizioni applicabili alle merci vincolate al regime di transito comune;
m)
«debitore»:
qualsiasi persona tenuta al pagamento dell’obbligazione;
n)
«svincolo della merce»:
l’atto con cui le autorità doganali mettono la merce a disposizione ai fini previsti dal regime di transito comune cui essa è vincolata;
o)
«persona stabilita nel territorio doganale di una parte contraente»:
se si tratta di una persona fisica, qualsiasi persona che abbia la residenza abituale nel territorio doganale di tale parte contraente;
se si tratta di una persona giuridica o di un’associazione di persone, qualsiasi persona che abbia la propria sede legale, l’amministrazione centrale o una stabile organizzazione nel territorio doganale di tale parte contraente;
p)
«procedimenti informatici»:
lo scambio elettronico di informazioni tra gli operatori economici e le autorità doganali, tra le autorità doganali e tra queste e altre agenzie o istituzioni governative o europee o dei Paesi di transito comune in un formato concordato e definito, finalizzato al trattamento e all’archiviazione automatizzati dei dati dopo il loro ricevimento con uno dei mezzi seguenti:
i)
scambio elettronico di dati,
ii)
scambio da computer a computer,
iii)
trasferimento elettronico di dati strutturati mediante messaggi o servizi normalizzati da un ambiente di trattamento elettronico a un altro senza intervento umano,
iv)
inserimento on-line di dati nei sistemi informatici doganali per l’archiviazione e il trattamento, al fine di ottenere risposte online;
q)
«scambio elettronico di dati» (Electronic Data Interchange – EDI):
una trasmissione elettronica tra due sistemi informatici di dati strutturati secondo norme di messaggio riconosciute;
r)
«sistema di transito elettronico»:
sistema elettronico utilizzato per lo scambio elettronico di dati del regime di transito comune;
s)
«messaggio normalizzato»:
una struttura predefinita per la trasmissione elettronica di dati;
t)
«dati personali»:
qualsiasi informazione concernente una persona identificata o identificabile;
u)
«infrastruttura di trasporto fissa»:
i mezzi tecnici (ad esempio gasdotti, oleodotti e linee elettriche) utilizzati per il trasporto continuo di merci;
v)
«piano di continuità operativa»:
la procedura basata sull’utilizzo di documenti cartacei, redatti per consentire la presentazione della dichiarazione di transito e la verifica dell’operazione di transito quando le procedure basate su procedimenti informatici non possono essere utilizzate.

lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Définitions

Aux fins de la présente Convention, on entend par:

a)
«autorités douanières»:
les administrations douanières chargées de l’application de la convention et toute autre autorité habilitée en droit national à appliquer la convention;
b)
«personne»:
une personne physique, une personne morale ou une association de personnes reconnue, en droit de l’Union, en droit national ou en droit d’un pays de transit commun, comme ayant la capacité d’accomplir des actes juridiques sans avoir le statut de personne morale;
c)
«déclaration de transit»:
l’acte par lequel une personne manifeste, dans les formes et modalités prescrites, la volonté de placer une marchandise sous le régime de transit commun;
d)
«document d’accompagnement transit»:
le document imprimé par des procédés informatiques de traitement des données pour accompagner les marchandises et basé sur les énonciations de la déclaration de transit;
e)
«déclarant»:
la personne qui dépose une déclaration de transit en son nom propre ou celle au nom de laquelle une telle déclaration est déposée;
f)
«titulaire du régime»:
la personne qui dépose la déclaration de transit ou celle au nom de laquelle ladite déclaration est déposée;
g)
«bureau de douane de départ»:
le bureau de douane où la déclaration de transit est acceptée;
h)
«bureau de douane de passage»:
le bureau de douane compétent pour le point d’entrée sur le territoire douanier d’une partie contractante lorsque les marchandises circulent sous le régime de transit commun, ou
le bureau de douane compétent pour le point de sortie du territoire douanier d’une partie contractante lorsque les marchandises quittent ce territoire au cours d’une opération de transit en franchissant une frontière entre cette partie contractante et un pays tiers;
i)
«bureau de douane de destination»:
le bureau de douane où les marchandises placées sous le régime de transit commun sont présentées en vue de mettre fin au régime;
j)
«numéro de référence maître (master reference number – MRN)»:
le numéro d’enregistrement attribué à une déclaration de transit par l’autorité douanière compétente au moyen de procédés informatiques de traitement des données;
k)
«bureau de douane de garantie»:
le bureau de douane où les autorités compétentes de chaque pays décident que des garanties doivent être déposées;
l)
«dette»:
l’obligation incombant à une personne d’acquitter le montant des droits à l’importation ou à l’exportation et autres impositions exigibles en ce qui concerne des marchandises placées sous le régime de transit commun;
m)
«débiteur»:
toute personne tenue au paiement de la dette;
n)
«mainlevée d’une marchandise»:
l’acte par lequel les autorités douanières mettent à disposition une marchandise aux fins prévues par le régime de transit commun sous lequel elle est placée;
o)
«personne établie sur le territoire douanier d’une partie contractante»:
s’agissant d’une personne physique, toute personne qui a sa résidence normale dans le territoire douanier d’une partie contractante,
s’agissant d’une personne morale ou d’une association de personnes, toute personne qui y a son siège légal, son administration centrale ou un établissement stable dans le territoire douanier d’une partie contractante;
p)
«procédés informatiques de traitement des données»:
les échanges électroniques d’informations entre les opérateurs économiques et les autorités douanières, entre les autorités douanières et entre ces dernières et d’autres agences ou institutions gouvernementales, européennes ou des pays de transit commun concernées, dans un format agréé et défini à des fins de traitement et de stockage automatisés de données après réception par l’un des moyens suivants:
i)
échange de données informatisé,
ii)
échange d’ordinateur à ordinateur,
iii)
transfert informatisé de données structurées par messages ou services normalisés d’un environnement de traitement informatique à un autre sans intervention humaine,
iv)
introduction en ligne de données dans des systèmes informatiques douaniers de stockage et de traitement déclenchant des réponses en ligne;
q)
«échange de données informatisé» («EDI»):
la transmission informatisée de données structurées selon des normes de message agréées entre un système informatique et un autre;
r)
«système de transit électronique»:
un système électronique utilisé pour l’échange de données informatisé dans le cadre du régime de transit commun;
s)
«message normalisé»:
une structure prédéfinie pour la transmission informatisée de données;
t)
«données à caractère personnel»:
toutes les informations relatives à une personne identifiée ou identifiable;
u)
«installation de transport fixe»:
les moyens de transport (p. ex. pipelines et lignes électriques) utilisés pour acheminer en continu des marchandises;
v)
«plan de continuité des opérations»:
la procédure fondée sur l’utilisation de documents papier établis pour permettre le dépôt de la déclaration de transit et le suivi de l’opération de transit lorsque la procédure basée sur les procédés informatiques de traitement des données ne peut être mise en œuvre.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.