Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.04 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)

0.631.242.04 Convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot. add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1.  Il comitato congiunto ha la responsabilità di gestire la presente convenzione e di garantirne la corretta applicazione. A tal fine, esso deve regolarmente essere informato delle Parti contraenti in merito alle esperienze acquisite nell’applicazione della presente convenzione e formulare raccomandazioni, nonché prendere decisioni nei casi di cui al paragrafo 3.

2.  In particolare, esso raccomanda:

a)
le modifiche della presente convenzione, diverse da quelle di cui al paragrafo 3;
b)
ogni altra misura utile all’applicazione della presente convenzione.

3.  Il comitato adotta, mediante decisione:

a)
le modifiche alle appendici;
b)48
...
c)
le altre modifiche alla presente convenzione, rese necessarie dalle modifiche delle appendici;
...49
d)50
le misure transitorie51 necessarie in caso di adesione di nuovi Stati membri alla Comunità.
e)52
l’invio a Paesi terzi, ai sensi dell’articolo 3, paragrafo 1, lettera c), ad aderire alla presente Convenzione secondo la procedura di cui all’articolo 15bis.

Le decisioni di cui alle lettere da a) a d) vengono messe in vigore dalle parti contraenti in conformità delle rispettive legislazioni.53 54

4.  Se il rappresentante di una Parte contraente nel comitato congiunto accetta una decisione con riserva dell’osservanza delle proprie norme costituzionali, la decisione entra in vigore, se essa non precisa una data, il primo giorno del secondo mese successivo alla notifica dello scioglimento della riserva.

5.  La decisione del Comitato misto di cui al paragrafo 3, lettera e) che invita un Paese terzo ad aderire alla presente convenzione, è trasmessa al Segretariato generale del Consiglio delle Comunità europee che la comunica al Paese terzo interessato unitamente al testo della convenzione in vigore a quella data.55

6.  A decorrere dalla data di cui al paragrafo 5, il Paese terzo in questione può essere rappresentato da osservatori nel Comitato congiunto, nei sottocomitati o nei gruppi di lavoro.56

48 Abrogata dall’art. 1 n. 12 della Dec. n. 1 /2000 della Commissione mista CE-AELS del 20 dic. 2000, con effetto dal 20 dic. 2000 (RU 2001 542).

49 Lett. d) abrogata dall’art. 1 n. 2 della Dec. n. 3/97 del Comitato misto CE-AELS del 23 lug. 1997, con effetto per la Svizzera dal 1° ott. 1997 (RU 1998 258).

50 Originaria lett. e).

51 Vedi la Dec. n. 4/94 della Commissione mista dell’8 dic. 1994 (RS 0.631.242.044).

52 Originaria lett. f).

53 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 3 della Dec. n. 3/97 del Comitato misto CE-AELS del 23 lug. 1997, in vigore per la Svizzera dal 1° ott. 1997 (RU 1998 258).

54 Nuovo testo giusta l’Acc. del 25 set. 1995, approvato dall’AF il 22 mar. 1995 e in vigore dal 1° lug. 1994 (RU 1996 1059 2112 1048; FF 1995 II 1).

55 Introdotto dall’Acc. del 25 set. 1995, approvato dall’AF il 22 mar. 1995 (RU 1996 1059 1048; FF 1995 II 1). Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 4 della Dec. n. 3/97 del Comitato misto CE-AELS del 23 lug. 1997, in vigore per la Svizzera dal 1° ott. 1997 (RU 1998 258).

56 Introdotto dall’Acc. del 25 set. 1995, approvato dall’AF il 22 mar. 1995 e in vigore dal 1° lug. 1994 (RU 1996 1059 2112 1048; FF 1995 II 1).

Art. 15

1.  La commission mixte est responsable de la gestion et de la bonne application de la présente convention. À cet effet, elle est informée régulièrement par les parties contractantes de l’expérience acquise dans l’application de la présente convention, formule des recommandations et, dans les cas prévus au par. 3, arrête des décisions.

2.  Elle recommande notamment:

a)
les amendements à apporter à la présente convention, autres que ceux visés au paragraphe 3;
b)
toute autre mesure en vue de son application.

3.  La commission mixte arrête par voie de décision:

a)
les amendements aux appendices;
b)47
...
c)
les autres amendements à la présente convention rendus nécessaires par les amendements des appendices;
d)48
les mesures transitoires49 requises en cas d’adhésion de nouveaux États membres à la Communauté;
e)50
les invitations à adresser à des pays tiers, au sens de l’art. 3, par. 1, point c), en vue de leur adhésion à la présente convention conformément à l’art. 15bis.

Les parties contractantes donnent effet, conformément à leur propre législation, aux décisions prises au titre des points a) à d).51 52

4.  Si le représentant d’une partie contractante au sein de la commission mixte a accepté une décision sous réserve de l’accomplissement d’exigences constitutionnelles, cette décision entre en vigueur, si elle ne contient pas de date spécifique, le premier jour du deuxième mois suivant la notification de la levée de la réserve.

5.  Les décisions de la commission mixte visées au par. 3, point e), invitant des pays tiers à adhérer à la présente convention sont transmises au Secrétariat général du Conseil des Communautés européennes, qui les communique aux pays tiers concernés avec un texte de la convention en vigueur à cette date.53

6.  À partir de la date visée au par. 5, les pays tiers concernés peuvent être représentés par des observateurs au sein de la commission mixte, des sous-comités et des groupes de travail.54

47 Abrogée par l’art. 1 ch. 12 de la D no 1/2000 de la Commission mixte CEE-AELE du 20 déc. 2000, avec effet pour la Suisse au 20 déc. 2000 (RO 2001 542).

48 Anciennement let. e.

49 Voir la D 4/94 du 8 déc. 1994 (RS 0.631.242.044).

50 Anciennement let. f.

51 Nouvelle teneur de la phrase selon l’art. 1 ch. 3 de la D no 3/97 de la Commission mixte du 23 juil. 1997, en vigueur depuis le 1er oct. 1997 (RO 1998 258).

52 Nouvelle teneur selon l’Ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995, en vigueur depuis le 1er juil. 1994 (RO 1996 1059 2112 1048; FF 1995 II 1).

53 Introduit par l’Ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995 (RO 1996 1059 2112 1048; FF 1995 II 1). Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 4 de la D n3/97 de la Commission mixte du 23 juil. 1997, en vigueur depuis le 1er oct. 1997 (RO 1998 258).

54 Introduit par l’Ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995, en vigueur depuis le 1er juil. 1994 (RO 1996 1059 2112 1048; FF 1995 II 1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.