Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.03 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All.)

0.631.242.03 Convention du 20 mai 1987 relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Compito del comitato congiunto è di gestire la presente Convenzione e di garantirne la corretta applicazione. A tal fine, esso deve regolarmente essere informato dalle Parti contraenti sulle esperienze nell’applicazione della Convenzione, formulare raccomandazioni e prendere decisioni nei casi di cui al paragrafo 3.

2.  In particolare, il comitato congiunto raccomanda:

a)
modifiche della presente Convenzione;
b)
ogni altra misura utile all’applicazione della stessa.

3.  Il Comitato congiunto adotta, mediante decisione, le eventuali modifiche agli allegati della presente Convenzione, le agevolazioni di cui all’articolo 4, paragrafo 3, ultimo trattino e l’invito a Paesi terzi, ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, ad aderire alla presente Convenzione secondo la procedura di cui all’articolo 11bis. Ad eccezione delle decisioni relative all’invito a dei Paesi terzi, le Parti contraenti applicano tali decisioni conformemente alle rispettive legislazioni.4

4.  Se il rappresentante di una Parte contraente nel comitato congiunto accetta una decisione con riserva dell’osservanza delle proprie norme costituzionali, la decisione entra in vigore, qualora non precisi la data, il primo giorno del secondo mese successivo alla notifica dello scioglimento della riserva.

5.  La decisione del comitato congiunto di cui al paragrafo 3, che invita un Paese terzo ad aderire alla presente Convenzione, è trasmessa al Segretariato generale del Consiglio delle Comunità europee, che la comunica al Paese terzo interessato unitamente al testo della Convenzione in vigore a quella data.5

6.  A decorrere dalla data di cui al paragrafo 5, il Paese terzo in questione può essere rappresentato da osservatori nel Comitato congiunto, nei sottocomitati o nei gruppi di lavoro.6

4 Nuovo testo giusta l’Acc. del 25 set. 1995, approvato dall’AF il 22 mar. 1995 e in vigore dal 1° lug. 1994 (RU 1996 1049 1960 1048; FF 1995 II 1).

5 Introdotto dall’Acc. del 25 set. 1995, approvato dall’AF il 22 mar. 1995 e in vigore dal 1° lug. 1994 (RU 1996 1049 1960 1048; FF 1995 II 1).

6 Introdotto dall’Acc. del 25 set. 1995, approvato dall’AF il 22 mar. 1995 e in vigore dal 1° lug. 1994 (RU 1996 1049 1960 1048; FF 1995 II 1).

Art. 11

1.  La commission mixte est responsable de l’administration et de la bonne exécution de la présente convention. À cet effet, elle est informée régulièrement par les parties contractantes de l’expérience acquise dans l’application de la convention, formule des recommandations et, dans les cas prévus au par. 3, arrête des décisions.

2.  La commission mixte recommande notamment:

a) les amendements à apporter à la présente convention;
b) toute autre mesure en vue de son application.

3.  La commission mixte adopte, par voie de décision, les modifications à apporter aux annexes de la présente convention, les facilités visées à l’art. 4, par. 3, dernier tiret, et les invitations à adresser à des pays tiers, au sens de l’art. 1, par. 2, en vue de leur adhésion à la présente convention conformément à l’art. 11bis. Les parties contractantes donnent effet à ces décisions, à l’exception des invitations à adresser à des pays tiers, conformément à leur propre législation3.

4.  Si le représentant d’une partie contractante au sein de la commission mixte a accepté une décision sous réserve de l’accomplissement d’exigences constitutionnelles, cette décision entre en vigueur, si elle ne contient pas de date spécifique, le premier jour du deuxième mois suivant la notification de la levée de la réserve.

5.  Les décisions de la commission mixte visées au par. 3 invitant des pays tiers à adhérer à la présente convention sont transmises au Secrétariat général du Conseil des Communautés européennes, qui les communique aux pays tiers concernés avec un texte de la convention en vigueur à cette date4.

6.  À partir de la date visée au par. 5, les pays tiers concernés peuvent être représentés par des observateurs au sein de la commission mixte, des sous‑comités et des groupes de travail5.

3 Nouvelle teneur selon l’ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995 et en vigueur depuis le 1er juillet 1994 (RO 1996 1049 1960 1048; FF 1995 II 1).

4 Introduit par l’ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995 et en vigueur depuis le 1er juillet 1994 (RO 1996 1049 1960 1048; FF 1995 II 1).

5 Introduit par l’ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995 et en vigueur depuis le 1er juillet 1994 (RO 1996 1049 1960 1048; FF 1995 II 1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.