Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.012 Convenzione doganale dell'8 giugno 1970 relativa all'importazione temporanea di materiale pedagogico (con All.)

0.631.242.012 Convention douanière du 8 juin 1970 relative à l'importation temporaire de matériel pédagogique (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Il materiale pedagogico collocato in ammissione temporanea deve essere riesportato entro un termine di sei mesi a contare dal momento dell’importazione. Nondimeno, le autorità doganali del Paese d’importazione temporanea possono chiedere che il materiale sia esportato in un termine più breve ritenuto sufficiente al conseguimento dello scopo per cui è stata chiesta l’importazione temporanea.

2.  Per motivi giustificati, le autorità doganali possono accordare un termine più lungo ovvero prorogare quello iniziale.

3.  Se il materiale pedagogico ammesso temporaneamente oppure parte di esso non può essere riesportato in seguito a sequestro e se il sequestro non è stato ordinato su richiesta di privati, l’obbligo di riesportazione è sospeso per la durata del sequestro.

Art. 6

1.  Le matériel pédagogique placé en admission temporaire doit être réexporté dans un délai de six mois à partir de la date de son importation. Toutefois, les autorités douanières du pays d’importation temporaire peuvent exiger que le matériel soit réexporté dans un délai plus court jugé suffisant pour que l’objectif de l’importation temporaire soit atteint.

2.  Pour des raisons valables, les autorités douanières peuvent soit accorder un délai plus long, soit proroger le délai initial.

3.  Lorsque tout ou partie du matériel pédagogique placé en admission temporaire ne peut être réexporté par suite d’une saisie et que cette saisie n’a pas été pratiquée à la requête de particuliers, l’obligation de réexportation est suspendue pendant la durée de la saisie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.