Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.121.1 Convenzione internazionale del 3 novembre 1923 per la semplificazione delle formalità doganali (con Protocollo)

0.631.121.1 Convention internationale du 3 novembre 1923 pour la simplification des formalités douanières (avec protocole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlE/Art. 19

Gli impegni sottoscritti da Stati contraenti in materia di regolamento doganale, in virtù di trattati, convenzioni o accordi, conchiusi da essi prima del 3 novembre 1923 non vengono ad essere abrogati con la messa in vigore della presente Convenzione.

Per questa non abrogazione, gli Stati contraenti si impegnano, non appena le circostanze lo permetteranno e al più tardi al momento dello spirare di questi accordi, a portare agli impegni così mantenuti che contravvenissero alle disposizioni della presente Convenzione, tutte le modificazioni destinate a metterli in armonia con queste ultime, restando inteso che tale impegno non si applica alle stipulazioni dei trattati che hanno posto fine alla guerra del 1914–1918, i quali non possono essere toccati dalla presente Convenzione.

lvlu1/lvlE/Art. 19

Les engagements souscrits par des Etats contractants en matière de réglementation douanière, en vertu de traités, conventions ou accords, conclus par eux avant la date du 3 novembre 1923, ne sont pas abrogés par suite de la mise en vigueur de la présente Convention.

En raison de cette non‑abrogation, les Etats contractants s’engagent, dès que les circonstances le rendront possible et tout au moins au moment de l’expiration de ces accords, à apporter aux engagements ainsi maintenus qui contreviendraient aux dispositions de la présente Convention, toutes modifications destinées à les mettre en harmonie avec elles, étant entendu que cet engagement ne s’applique pas aux stipulations des traités qui ont mis fin à la guerre de 1914 à 1918, traités auxquels la présente Convention ne saurait porter aucune atteinte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.