Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.112.514.9 Accordo del 21 ottobre 2021 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale dell’Amministrazione federale delle dogane

0.631.112.514.9 Accord du 21 octobre 2021 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l'intervention de l'Administration fédérale des douanes dans le domaine du droit sur les biens immatériels

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Abrogazione del diritto previgente

Il presente accordo sostituisce l’accordo tra l’Amministrazione federale delle dogane e l’Ufficio dell’economia pubblica del Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale delle autorità doganali svizzere («Vereinbarung zwischen der Eidgenössischen Zollverwaltung und dem Amt für Volkswirtschaft des Fürstentums Liechtenstein über die Hilfeleistung der schweizerischen Zollbehörden im Bereich des Immaterialgüterrechts»), entrato in vigore il 2 novembre 200512.

Berna, 5 ottobre 2021

Per la
Confederazione Svizzera

Christian Bock

Vaduz, 21 ottobre 2021

Per il
Principato del Liechtenstein

Katja Gey

12 LGBI 2005 n. 210, non pubblicata in Svizzera.

Art. 9 Abrogation du droit en vigueur

Le présent Accord remplace l’Accord du 2 novembre 2005 entre l’Administration fédérale des douanes et l’Office pour les questions économiques de la Principauté de Liechtenstein concernant l’intervention des autorités douanières suisses dans le domaine du droit sur les biens immatériels («Vereinbarung zwischen der Eidgenössischen Zollverwaltung und dem Amt für Volkswirtschaft des Fürstentums Liechtenstein über die Hilfeleistung der schweizerischen Zollbehörden im Bereich des Immaterialgüterrechts»12).

Berne, le 5 octobre 2021

Pour la
Confédération suisse:

Christian Bock

Vaduz, le 21 octobre 2021

Pour la
Principauté de Liechtenstein:

Katja Gey

12 LGBI 2005 No 210, non publiée en Suisse, disponible seulement en allemand.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.