Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.112.514.2 Protocollo aggiuntivo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein, riguardante la responsabilità per danno da prodotti

0.631.112.514.2 Protocole additionnel du 2 novembre 1994 au traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et le Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse, relatif à la responsabilité du fait des produits

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.112.514.2 (Stato 5  novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.112.514.2

Traduzione2

Protocollo aggiuntivo
tra la Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato
di unione doganale concluso il 29 marzo 1923
tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein,
riguardante la responsabilità per danno da prodotti

Concluso il 2 novembre 1994
Approvato dall’Assemblea federale il 12 dicembre 19943
Ratificato con strumenti scambiati il 25 aprile 1995
Entrato in vigore il 25 giugno 1995

1 RU 1995 3827; FF 1994 V 601

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 Art. 1 cpv. 1 lett. c del DF del 12 dic. 1994 (RU 1995 3813).

preface

0.631.112.514.2 (Etat le 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.112.514.2

Traduction2

Protocole additionnel
au Traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et le Liechtenstein
concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein
au territoire douanier suisse, relatif à la responsabilité
du fait des produits

Conclu le 2 novembre 1994
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 12 décembre 19943
Instruments de ratification échangés le 25 avril 1995
Entré en vigueur le 25 juin 1995

1 RO 1995 3827; FF 1994 V 641

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 Art. 1er al. 1 let. c de l’AF du 12 déc. 1994 (RO 1995 3813).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.