Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.112.514 Trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale e allegati)

0.631.112.514 Traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse (avec protocole final et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Il Principato di Liechtenstein, per quanto il Consiglio federale svizzero dovesse stimarlo necessario,

1.
metterà in vigore, sul suo territorio, la legislazione federale sulla proprietà industriale, letteraria e artistica, nonché tutte le altre ordinanze federali di cui in via sussidiaria è necessaria l’applicazione per l’esecuzione di detta legislazione, e riconoscerà per il territorio del Liechtenstein le competenze conferite alle autorità federali da questa legislazione e dalle ordinanze che vi si riferiscono;
2.
applicherà, sul suo territorio, in conformità dell’art. 7 del presente Trattato, le convenzioni internazionali sulla proprietà industriale, letteraria e artistica di cui la Svizzera è parte contraente, nonché le convenzioni particolari che quest’ultima ha conchiuso in questa materia con altri paesi.

Nel caso in cui, da parte sua, il Principato di Liechtenstein manifestasse la volontà di riconoscere per il territorio del Liechtenstein, le disposizioni legali indicate nel presente articolo, nonché di applicare, nel Principato, le convenzioni internazionali menzionate, la Confederazione Svizzera darà mano in ogni tempo per stabilire l’ordinamento confacente.

Art. 5

La Principauté de Liechtenstein, pour autant que le Conseil fédéral suisse l’estimerait nécessaire,

1.
Mettra en vigueur, sur son territoire, la législation fédérale sur la propriété industrielle, littéraire et artistique, ainsi que toutes les autres ordonnances fédérales dont son exécution requiert subsidiairement l’application, et reconnaîtra, pour le territoire de Liechtenstein, les compétences conférées aux autorités fédérales par cette législation et les ordonnances qui s’y rapportent;
2.
Appliquera, sur son territoire, conformément à l’art. 7 du présent traité, les conventions internationales sur la propriété industrielle, littéraire et artistique auxquelles la Suisse est partie, ainsi que les conventions particulières que cette dernière a conclues en ce domaine avec d’autres pays.

Dans le cas où, de son côté, la Principauté de Liechtenstein manifesterait auparavant la volonté de reconnaître, pour le territoire liechtensteinois, les dispositions légales dont il est fait mention dans le présent article, ainsi que d’appliquer, dans la Principauté, les conventions internationales susvisées, la Confédération suisse prêterait, en tout temps, la main à une réglementation correspondante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.