Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

0.631.112.136 Traité du 23 novembre 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse (avec protocole final et annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

(1)  Se un teste, abitante a Büsingen, non ottempera alla citazione emessa, in buona e debita forma, dall’autorità svizzera competente, nell’ambito di una procedura avviata giusta le disposizioni della presente parte, la suddetta autorità può chiedere all’«Amtsgericht» competente per Büsingen di ordinare i provvedimenti che s’impongono secondo la procedura penale germanica. Se l’«Amtsgericht» ordina che il testimonio venga condotto davanti all’autorità svizzera, esso deve provvedere affinchè sia consegnato alla suddetta autorità.

(2)  Qualunque sia la sua nazionalità, nessun teste o perito che, nel quadro di una procedura avviata giusta le disposizioni della presente parte, sia comparso, per citazione, davanti alle autorità svizzere, potrà essere perseguito, arrestato o sottoposto a restrizioni della sua libertà da parte di quest’ultime, per atti, condanne o altre ragioni anteriori alla sua partenza dal territorio germanico.

(3)  La protezione accordata giusta il capoverso 2 è tolta tre giorni dopo che il testimonio o il perito sia stato congedato dall’autorità svizzera, purchè abbia avuto la possibilità di lasciare il territorio svizzero.

Art. 26

(1) Lorsqu’un témoin habitant Büsingen refuse de donner suite à une convocation en bonne et due forme qui lui est adressée par l’autorité suisse compétente dans le cadre d’une procédure engagée en vertu des dispositions de la présente partie, ladite autorité peut requérir l’«Amtsgericht» compétent pour Büsingen d’ordonner les mesures entrant en ligne de compte selon la procédure pénale allemande. Lorsque l’«Amtsgericht» ordonne que le témoin doit être amené devant l’autorité suisse, il fait le nécessaire pour sa remise à ladite autorité.

(2) Aucun témoin ni expert, quelle que soit sa nationalité, qui, dans le cadre d’une procédure engagée en vertu des dispositions de la présente partie, se présente aux autorités suisses après avoir été convoqué, ne pourra être poursuivi, détenu ou soumis à d’autres restrictions de sa liberté personnelle par les autorités suisses pour des faits, condamnations ou pour d’autres motifs antérieurs à son départ du territoire allemand.

(3) La protection accordée en vertu de l’alinéa 2 ci‑dessus prend fin trois jours après que le témoin ou expert aura été congédié par l’autorité suisse et pour autant qu’il ait eu la possibilité de quitter le territoire suisse.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.