Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)

0.518.521 Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Mercenari

1.  Un mercenario non ha diritto allo statuto di combattente o di prigioniero di guerra.

2.  Con il termine «mercenario» si intende ogni persona:

a)
che sia appositamente reclutata, localmente o all’estero, per combattere in un conflitto armato;
b)
che di fatto prenda parte diretta alle ostilità;
c)
che prenda parte alle ostilità spinta dal desiderio di ottenere un profitto personale, e alla quale sia stata effettivamente promessa, da una Parte in conflitto o a suo nome, una remunerazione materiale nettamente superiore a quella promessa o corrisposta ai combattenti aventi rango e funzioni similari nelle forze armate di detta Parte;
d)
che non sia cittadino di una Parte in conflitto, né residente di un territorio controllato da una Parte in conflitto;
e)
che non sia membro delle forze armate di una Parte in conflitto; e
f)
che non sia stato inviato da uno Stato non Parte nel conflitto in missione ufficiale quale membro delle forze armate di detto Stato.

Art. 47 Mercenaires

1.  Un mercenaire n’a pas droit au statut de combattant ou de prisonnier de guerre.

2.  Le terme «mercenaire» s’entend de toute personne:

a)
qui est spécialement recrutée dans le pays ou à l’étranger pour combattre dans un conflit armé;
b)
qui en fait prend une part directe aux hostilités;
c)
qui prend part aux hostilités essentiellement en vue d’obtenir un avantage personnel et à laquelle est effectivement promise, par une Partie au conflit ou en son nom, une rémunération matérielle nettement supérieure à celle qui est promise ou payée à des combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées de cette Partie;
d)
qui n’est ni ressortissant d’une Partie au conflit, ni résident du territoire contrôlé par une Partie au conflit;
e)
qui n’est ‑pas membre des forces armées d’une Partie au conflit; et
f)
qui n’a pas été envoyée par un Etat autre qu’une Partie au conflit en mission officielle en tant que membre des forces armées dudit Etat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.