Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)

0.518.521 Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Navi‑ospedale e imbarcazioni costiere di salvataggio

1.  Le disposizioni delle Convenzioni concernenti:

a)
le navi descritte negli articoli 22, 24, 25 e 27 della II Convenzione;
b)
le loro scialuppe di salvataggio e piccole imbarcazioni;
c)
il loro personale e il loro equipaggio;
d)
i feriti, malati e naufraghi che si trovano a bordo,

si applicheranno anche quando dette navi, scialuppe o imbarcazioni trasportano civili feriti, malati e naufraghi che non appartengono a una delle categorie menzionate nell’articolo 13 della II Convenzione. Tuttavia, i detti civili non potranno essere consegnati ad una Parte che non sia la loro, né catturati in mare. Se si trovano in potere di una Parte in conflitto che non è la propria, saranno loro applicabili la IV Convenzione e il presente Protocollo.

2.  La protezione assicurata dalle Convenzioni alle navi descritte nell’articolo 25 della II Convenzione si estenderà alle navi‑ospedale messe a disposizione di una Parte in conflitto per fini umanitari:

a)
da uno Stato neutrale o un altro Stato non Parte in detto conflitto; o
b)
da una organizzazione internazionale imparziale di carattere umanitario, purché siano rispettate, nei due casi, le condizioni enunciate in detto articolo.

3.  Le imbarcazioni descritte nell’articolo 27 della II Convenzione saranno protette anche se non sia stata fatta la notifica stabilita in detto articolo. Le Parti in conflitto sono tuttavia invitate a comunicarsi reciprocamente qualsiasi dato che faciliti la identificazione ed il riconoscimento di dette imbarcazioni.

Art. 22 Navires‑hôpitaux et embarcations de sauvetage côtières

1.  Les dispositions des Conventions concernant

a)
les navires décrits aux art. 22, 24, 25 et 27 de la IIe Convention,
b)
leurs canots de sauvetage et leurs embarcations,
c)
leur personnel et leur équipage,
d)
les blessés, les malades et les naufragés se trouvant à bord,

s’appliquent aussi lorsque ces navires, canots ou embarcations transportent des civils blessés, malades et naufragés qui n’appartiennent pas à l’une des catégories mentionnées à l’art. 13 de la IIe Convention. Toutefois, ces civils ne doivent être ni remis à une Partie qui n’est pas la leur, ni capturés en mer. S’ils se trouvent au pouvoir d’une Partie au conflit qui n’est pas la leur, la IVe Convention et le présent Protocole leur seront applicables.

2.  La protection assurée par les Conventions pour les navires décrits à l’art. 25 de la IIe Convention s’étend aux navires‑hôpitaux mis à la disposition d’une Partie au conflit à des fins humanitaires:

a)
par un Etat neutre ou un autre Etat non Partie à ce conflit, ou
b)
par une organisation internationale impartiale de caractère humanitaire, sous réserve dans les deux cas que les conditions énoncées dans ledit article soient remplies.

3.  Les embarcations décrites à l’art. 27 de la IIe Convention seront protégées même si la notification envisagée dans cet article n’a pas été faite. Les Parties au conflit sont toutefois invitées à s’informer mutuellement de tout élément relatif à ces embarcations qui permette de les identifier et de les reconnaître plus facilement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.