Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)

0.518.521 Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 100 Notifiche

Il depositario informerà le Alte Parti contraenti, nonché le Parti delle Convenzioni, siano esse firmatarie o no del presente Protocollo:

a)
delle firme apposte al presente Protocollo e degli strumenti di ratifica e di adesione depositati conformemente agli articoli 93 e 94;
b)
della data in cui il presente Protocollo entrerà in vigore conformemente all’articolo 95;
c)
delle comunicazioni e dichiarazioni ricevute conformemente agli articoli 84, 90 e 97;
d)
delle dichiarazioni ricevute conformemente all’articolo 96 paragrafo 3, che saranno comunicate con il mezzo più rapido;
e)
delle denunzie notificate conformemente all’articolo 99.

Art. 100 Notifications

Le dépositaire informera les Hautes Parties contractantes ainsi que les Parties aux Conventions, qu’elles soient signataires ou non du présent Protocole:

a)
des signatures apposées au présent Protocole et des instruments de ratification et d’adhésion déposés conformément aux art. 93 et 94;
b)
de la date à laquelle le présent Protocole entrera en vigueur conformément à l’art. 95;
c)
des communications et déclarations reçues conformément aux art. 84, 90 et 97;
d)
des déclarations reçues conformément à l’art. 96, par. 3, qui seront communiquées par les voies les plus rapides;
e)
des dénonciations notifiées conformément à l’art. 99.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.