Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58

Le rilevazioni d’operazioni23 recano, per ciascuna zona di bilancio materie, ove occorra, le scritture seguenti:

a)
i dati d’esercizio utilizzati per l’allestimento delle variazioni di quantità e della composizione delle materie nucleari;
b)
le informazioni conseguite mediante la taratura dei serbatoi e apparecchi e mediante la campionatura e le analisi, le modalità del controllo delle qualità delle misurazioni e le valutazioni calcolate degli errori aleatori e sistematici;
c)
la descrizione del procedimento seguito per la preparazione e per l’allestimento dell’inventario della riserva fisica e per fare in modo che tale inventario risulti esatto e completo;
d)
la descrizione delle disposizioni adottate per determinare la causa e l’ordine di grandezza di qualsiasi perdita accidentale o non misurata che potesse prodursi.

Art. 58 Relevés d’opérations

Les relevés d’opérations contiennent pour chaque zone de bilan matières, S’il y a lieu, les écritures suivantes:

a)
Les données d’exploitation que l’on utilise pour établir les variations des quantités et de la composition des matières nucléaires;
b)
Les renseignements obtenus par l’étalonnage de réservoirs et appareils et par l’échantillonnage et les analyses, les modalités du contrôle de la qualité des mesures et les estimations calculées des erreurs aléatoires et systématiques;
c)
La description du processus suivi pour préparer et dresser un inventaire du stock physique et pour faire en sorte que cet inventaire soit exact et complet;
d)
La description des dispositions prises pour déterminer la cause et l’ordre de grandeur de toute perte accidentelle ou non mesurée qui pourrait se produire.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.