Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.145.41 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana sulla effettuazione di attività congiunte di addestramento e formazione militare delle rispettive forze armate

0.512.145.41 Accord du 24 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant la réalisation d'activités communes dans le cadre de l'entraînement et de l'instruction militaires de leurs forces armées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Armi e munizioni possono venire importate e usate nel territorio dello SR solo nei limiti delle condizioni previste dal presente Accordo. Lo SI darà con opportuno anticipo all’autorità dello SR competente per la cooperazione addestrativa le informazioni necessarie per accertare le condizioni per l’uso di armi e munizioni nel territorio dello SR.

2.  Il personale di ciascuna delle due Parti dovrà osservare i propri regolamenti nazionali militari e civili sull’incolumità e sulla sicurezza circa il deposito e l’impiego di armi, veicoli, attrezzature e munizioni, purché i corrispondenti regolamenti sull’incolumità e sulla sicurezza dello SR non siano più restrittivi.

3. In occasione di programmi di esercitazione e addestramento congiunto comuni parametri di sicurezza devono venire anticipatamente concordati tra le Parti.

4.  Speciale cura dovrà essere posta nell’osservare le disposizioni per la protezione dell’ambiente dello SR.

5.  Allorché un’indagine tecnica militare dovesse venire avviata su speciali eventi o incidenti connessi con l’attuazione del presente Accordo, la Parte che la conduce si farà tempestivamente carico di assicurare un’adeguata partecipazione dell’altra Parte nell’inchiesta.

Art. 9

1.  Des armes et des munitions ne peuvent être introduites et utilisées dans l’EA que dans les buts prévus dans le présent Accord. L’EE fournit en temps utile aux autorités de l’EA responsable de la réalisation de la collaboration en matière d’instruction les informations nécessaires pour l’appréciation de l’usage d’armes et de munitions selon les dispositions applicables dans cet Etat.

2.  Le personnel de chacune des deux Parties se conforme à ses prescriptions nationales militaires et civiles concernant la conservation et l’utilisation d’armes, de véhicules, d’appareils et de munitions pour autant que l’EA n’ait pas édicté des prescriptions de sécurité plus sévères en la matière.

3.  Lors d’exercices et de projets d’instruction communs, les Parties déterminent par avance le niveau de sécurité applicable des deux côtés.

4.  Les prescriptions en matière d’environnement de l’EA doivent être particulièrement respectées.

5.  En cas d’enquête technique militaire sur des événements ou des accidents survenus dans le contexte de l’application du présent Accord, la Partie qui mène l’enquête accorde à l’autre Partie une participation adéquate à cette enquête.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.