Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XV Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo entra in vigore alla data dell’ultima firma.

2.  Il presente Accordo può essere emendato di comune accordo tra le Parti. Tutti gli emendamenti richiedono la forma scritta ed entrano in vigore alla data dell’ultima firma.

3.  Il presente Accordo può essere denunciato per scritto da ciascuna Parte con un preavviso di sei mesi.

4.  A prescindere dalla denuncia del presente Accordo, tutti gli obblighi risultanti in conformità con il presente Accordo rimangono subordinati alle disposizioni dello stesso.

Il presente Accordo rappresenta quanto concordato tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia.

Fatto in due esemplari originali in lingua inglese, uno per ciascuna delle Parti.

Berna, 4 ottobre 2005

Per il
Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport:

Samuel Schmid

Per il
Ministero della difesa
della Repubblica di Finlandia:

Seppo Kääriäinen

Art. XV Dispositions finales

1.  Le présent Accord entre en vigueur à la date de la dernière signature.

2.  Cet Accord peut être modifié d’un commun accord entre les Parties. Toutes les modifications doivent être faites par écrit et ont force de loi à la date de la dernière signature.

3.  Chaque partie peut résilier le présent Accord par écrit dans un délai de six mois.

4.  Toutes les obligations induites par le présent Accord sont soumises à ses dispositions nonobstant sa résiliation.

Le texte qui précède représente les accords conclus entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande.

Fait à Berne le 4 octobre 2005, en double exemplaire et en anglais. Chaque Partie reçoit un exemplaire original signé.

Pour le
Département fédéral de la défense,
de la protection de la population et des sports:

Samuel Schmid

Pour le
Ministère de la défense
de la Finlande:

Seppo Kääriäinen

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.