Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. X Sicurezza aerea e indagini tecniche

1.  Lo SI è responsabile della navigabilità dei propri aeromobili e dell’ equipaggiamento.

2.  Se lo SI è coinvolto in un evento o un incidente, esso ne dà immediata comunicazione allo SR. A tal fine, lo SR designa un interlocutore per ogni attività ai sensi del presente Accordo.

3.  Tutte le indagini sono svolte in conformità con le leggi e le prescrizioni dello SR.

4.  Qualora le autorità militari dello SR indaghino su un evento o un incidente nel quale è coinvolto personale dello SI, le autorità dello SI possono inviare un loro osservatore affinché sia presente durante tutte le indagini formali relative a detto evento o incidente. All’osservatore non è consentito condurre controinterrogatori o partecipare in qualsiasi altra maniera alle indagini, né presenziare quando la commissione d’inchiesta delibera in merito alle sue conclusioni e alle sue raccomandazioni. Di regola, l’osservatore non può essere di rango superiore a quello del presidente della commissione d’inchiesta. Lo SI assume tutti i costi derivanti dalla sua partecipazione a un’inchiesta.

5.  Le autorità dello SI ricevono copia delle risultanze dell’inchiesta e delle pertinenti raccomandazioni. Qualsiasi richiesta di ulteriori informazioni sarà considerata con benevolenza dalle autorità dello SR.

6.  Con il consenso dello SR, le autorità dello SI possono condurre ulteriori indagini tecniche sul territorio dello SR conformemente alle proprie leggi e prescrizioni nazionali. Lo SI assume tutti i costi derivanti da tali indagini tecniche.

7.  Se necessario, ulteriori intese sono definite in appositi accordi, subordinati al presente Accordo, inerenti alla pertinente attività d’esercitazione, d’addestramento o d’istruzione.

Art. X Sécurité de vol et enquêtes techniques

1.  L’EE est responsable de l’aptitude au vol de ses aéronefs et de son équipement.

2.  L’EE impliqué dans un incident ou un accident doit immédiatement l’annoncer à l’EA. A cet égard, l’EA désigne un interlocuteur pour chaque activité exercée dans le cadre du présent Accord.

3.  Toutes les enquêtes sont menées en accord avec la législation et les directives nationales de l’EA.

4.  Si les autorités militaires de l’EA enquêtent sur un incident ou un accident dans lequel est impliqué du personnel de l’EE, les autorités de ce dernier ont le droit de déléguer un observateur qui accompagnera toutes les enquêtes formelles concernant le cas. Cet observateur ne peut pas mener de contre-interrogatoire et est exclu de toute forme de participation active. Par ailleurs, il n’a pas le droit de participer aux délibérations de l’autorité d’instruction lorsque des constatations sont évaluées et que des recommandations sont formulées. L’observateur revêt en général un grade inférieur à celui de l’enquêteur principal. L’EE prend à sa charge tous les coûts induits par sa participation à l’enquête.

5.  Les résultats et les recommandations de l’enquête qui concernent l’EE sont transmis à ses autorités. L’EA traite les demandes d’informations supplémentaires avec bienveillance.

6.  En accord avec l’EA, les autorités de l’EE peuvent procéder à des enquêtes techniques plus étendues sur le territoire de l’EA, lorsque leur législation ou leurs directives l’exigent. L’EE assume tous les coûts engendrés par de telles enquêtes.

7.  D’autres ententes seront fixées, si nécessaire, dans des arrangements subordonnés relativement à des exercices ou à des activités spécifiques d’instruction ou d’entraî-nement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.