Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Statuto giuridico del membro del personale distaccato

1.  Per ogni singolo distacco da parte del DDPS, gli enti autorizzati dalle Parti concordano un trasferimento di autorità in base al modello riportato nell’allegato del presente MoU. Se necessario, i dettagli dell’attuazione del distacco possono essere specificati in ulteriori accordi tecnici stipulati dalle Parti e subordinati al presente MoU.

2.  Il membro del personale distaccato gode dello statuto di «funzionario dell’OSCE» conformemente all’articolo I, regolamento 1.01 dello Statuto e Regolamento del personale dell’OSCE del 10 ottobre 2013.

3.  Considerando che la legislazione federale austriaca accorda ai funzionari dell’OSCE con luogo di lavoro in Austria lo stesso statuto, gli stessi privilegi e le stesse immunità previsti per i funzionari dell’ONU dall’accordo di sede del 29 novembre 1995 tra l’Austria e le Nazioni Unite, l’OSCE notifica al DDPS ogni emendamento apportato alla legislazione federale austriaca in questione.

Art. 6 Statut juridique du personnel détaché

1.  Pour chaque détachement effectué par le DDPS, les organismes habilités des Parties concluent un transfert d’autorité, dont le modèle figure à l’annexe du présent MoU. Si nécessaire, la mise en œuvre d’un détachement peut être précisée dans des arrangements techniques conclus par les Parties et subordonnés au présent MoU.

2.  Le personnel détaché jouit du statut d’«agent de l’OSCE» au sens du Chapitre premier, Article 1.01 Terminologie, du Statut et Règlement du personnel au sein de l’OSCE du 10 octobre 2013.

3.  Notant que la législation fédérale autrichienne accorde aux agents de l’OSCE stationnés en Autriche le même statut et les mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux fonctionnaires de l’ONU en vertu de l’Accord du Siège du 29 novembre 1995 entre l’Autriche et les Nations Unies, l’OSCE informe le DDPS de toute modification apportée à ladite législation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.