Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.455 Convenzione del 19 settembre 1979 per la conservazione della vita selvatica e dei suoi biotopi in Europa (con All.)

0.455 Convention du 19 septembre 1979 relative à la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel de l'Europe (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 24

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio d’Europa, ad ogni Stato firmatario, alla Comunità economica europea, ai firmatari della presente Convenzione e a qualsiasi altra Parte contraente:

a.
ogni firma;
b.
il deposito di ogni strumento di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione;
c.
ogni data d’entrata in vigore della presente Convenzione conformemente agli articoli 19 e 20;
d.
qualsiasi informazione comunicata in virtù delle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 13;
e.
qualsiasi rapporto allestito in applicazione delle disposizioni dell’articolo 15;
f.
qualsiasi emendamento o nuovo allegato accettato conformemente agli articoli 16 e 17 e la data in cui questo emendamento o questo nuovo allegato entra in vigore;
g.
ogni dichiarazione fatta in virtù delle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 21;
h.
ogni riserva formulata in virtù delle disposizioni dei paragrafi 1 e 2 dell’articolo 22;
i.
il ritiro di qualsiasi riserva effettuata in virtù delle disposizioni del paragrafo 4 dell’articolo 22;
j.
qualsiasi notificazione fatta in virtù delle disposizioni dell’articolo 23 e la data in cui la disdetta avrà effetto.

Art. 24

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l’Europe, à tout Etat signataire, à la Communauté économique européenne signataire de la présente Convention, et à toute Partie contractante:

a.
toute signature;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation, ou d’adhésion;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à ses art. 19 et 20;
d.
toute information communiquée en vertu des dispositions du par. 3 de l’art. 13;
e.
tout rapport établi en application des dispositions de l’art. 15;
f.
tout amendement ou toute nouvelle annexe adopté conformément aux art. 16 et 17 et la date à laquelle cet amendement ou cette nouvelle annexe entre en vigueur;
g.
toute déclaration faite en vertu des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 21;
h.
toute réserve formulée en vertu des dispositions des par. 1 et 2 de l’art. 22;
i.
le retrait de toute réserve effectué en vertu des dispositions du par. 4 de l’art. 22;
j.
toute notification faite en vertu des dispositions de l’art. 23 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.