Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.126.31 Accordo del 1° febbraio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Colombia sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.126.31 Accord du 1er février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Colombie concernant l'importation et le retour de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III

(1)  Uno Stato parte può presentare una richiesta all’altro Stato parte per recuperare un bene culturale importato illecitamente nel territorio di quest’ultimo che non soddisfa le disposizioni previste nell’articolo II paragrafo 1 del presente Accordo.

(2)  La richiesta può essere presentata:

a.
in Svizzera dinanzi ai tribunali competenti, mediante un’azione di rimpatrio;
b.
in Colombia dinanzi alle autorità competenti.

(3)  Le modalità della richiesta sono disciplinate dal diritto interno dello Stato parte in cui si trova il bene culturale.

(4)  L’autorità competente ai sensi dell’articolo VIII del presente Accordo dello Stato parte in cui si trova il bene culturale consiglia e assiste lo Stato parte richiedente in funzione delle sue possibilità e nell’ambito dei mezzi a sua disposizione al fine di:

a.
localizzare il bene culturale;
b.
determinare il tribunale o l’autorità competente;
c.
contattare rappresentanti legali specializzati ed eventualmente periti;
d.
custodire temporaneamente e conservare i beni culturali fino al loro rimpatrio.

(5)  Gli Stati parte conservano i beni culturali in un ambiente adeguato in modo da evitare il loro degrado durante l’intero procedimento di rimpatrio.

Art. III

(1)  Un Etat partie peut présenter une requête auprès de l’autre Etat partie pour récupérer un bien culturel qui aurait été illicitement importé dans le territoire de cet Etat, c’est-à-dire en non-conformité avec les dispositions établies à l’art. II, point I, du présent Accord.

(2)  La requête peut être présentée:

a.
en Suisse, sous la forme d’une action en retour devant les tribunaux compétents;
b.
en Colombie, devant les autorités compétentes.

(3)  Les modalités de la requête sont régies par le droit interne de l’Etat partie où se trouve le bien culturel.

(4)  L’autorité compétente/les autorités compétentes, selon l’art. VIII du présent Accord, de l’Etat partie dans lequel se trouve le bien culturel conseillent et assistent l’Etat requérant dans la mesure de ses/leurs possibilités et des moyens à sa/leur disposition pour:

a.
la localisation du bien culturel;
b.
la détermination du tribunal compétent ou de l’autorité compétente;
c.
le contact avec des représentants légaux spécialisés et, le cas échéant, avec des experts;
d.
la garde en dépôt temporaire et la conservation de biens culturels jusqu’au retour de ceux-ci.

(5)  Les Etats parties entreposent les biens culturels dans un lieu approprié, pour les protéger de toute détérioration pendant la durée de la procédure de retour.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.