Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.125.81 Accordo dell' 11 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cipro sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.125.81 Accord du 11 janvier 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Chypre concernant l'importation et le retour de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII Promozione della cooperazione e della formazione

Le Parti intendono adoperarsi per promuovere la cooperazione e la formazione nel quadro del presente Accordo per esempio come segue:

a.
scambio di esperienze, organizzazione di progetti di ricerca congiunti, seminari congiunti, workshop o altri incontri;
b.
scambio fra archeologi, conservatori e altri specialisti;
c.
scambio di esperienze, informazioni e pubblicazioni inerenti alla ricerca archeologica, alla conservazione e alla promozione di siti archeologici, di monumenti antichi e di tematiche i concernenti musei archeologici ed etnografici;
d.
scambio o organizzazione di mostre archeologiche di comune interesse;
e.
scambio e formazione del personale.

Art. VIII Promotion de la coopération et de la formation

Les Etats parties ont l’intention de promouvoir la coopération et la formation dans le cadre du présent Accord par exemple comme suit:

a.
échange d’expériences, organisation de projets de recherche et de séminaires communs, d’ateliers ou d’autres rencontres;
b.
échange d’archéologues, de conservateurs et d’autres spécialistes;
c.
échange d’expériences, d’informations et de publications liées à la recherche archéologique, à la conservation et à la promotion de sites archéologiques et de monuments anciens, ainsi qu’à des questions concernant les musées archéologiques et ethnographiques;
d.
échange ou organisation d’expositions archéologiques d’intérêt mutuel;
e.
échange et formation de personnel.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.