Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.124.91 Accordo del 16 agosto 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare Cinese sull'importazione e l'esportazione illecite e sul rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.124.91 Accord du 16 août 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l'importation et l'exportation illicites et le rapatriement de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Azioni di rimpatrio: giurisdizione, diritto applicabile, assistenza

(1)  Una Parte contraente può promuovere un’azione di rimpatrio contro l’altra Parte contraente per recuperare un bene importato illecitamente nel territorio di quest’ultima.

(2)  L’azione può essere promossa dinanzi ai tribunali competenti del luogo in cui si trova il bene culturale.

(3)  Le modalità dell’azione di rimpatrio sono disciplinate dal diritto interno della Parte contraente in cui si trova il bene culturale.

(4)  L’autorità competente ai sensi dell’articolo VIII del presente Accordo della Parte contraente in cui si trova il bene culturale consiglia e assiste la Parte contraente richiedente nell’ambito dei mezzi a sua disposizione al fine di:

a.
localizzare il bene culturale;
b.
determinare il tribunale competente;
c.
contattare rappresentanti legali specializzati;
d.
custodire temporaneamente e conservare il bene culturale fino al suo rimpatrio.

Art. III Action en retour: juridiction, droit applicable, assistance

(1)  Un Etat partie peut intenter une action en retour auprès de l’autre Etat partie pour récupérer un bien culturel qui aurait été illicitement importé sur le territoire de cet Etat.

(2)  L’action peut être intentée devant les tribunaux compétents du lieu où se trouve le bien culturel.

(3)  Les modalités de l’action en retour sont régies par le droit interne de l’Etat partie où se trouve le bien culturel.

(4)  L’autorité compétente au sens de l’art. VIII de l’Etat partie dans lequel se trouve le bien culturel conseille et assiste l’Etat requérant dans la mesure des moyens à sa disposition:

a.
pour localiser le bien culturel;
b.
pour clarifier le choix de la cour compétente;
c.
pour trouver des représentants légaux spécialisés;
d.
dans la perspective de la garde en dépôt temporaire et de la conservation de biens culturels jusqu’à leur rapatriement.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.