Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.443.923.2 Accordo del 22 ottobre 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada sulle relazioni cinematografiche ed audiovisive (con All.)

0.443.923.2 Accord du 22 octobre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada sur les relations cinématographiques et audiovisuelles (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

Ogni coproduzione deve comportare, in due esemplari, il materiale di protezione e di riproduzione. Ogni coproduttore è proprietario di un esemplare del materiale di protezione e di riproduzione e ha il diritto di valersene per ricavarne altre copie. Ogni coproduttore ha inoltre un diritto d’accesso al materiale originale conformemente alle condizioni convenute tra i coproduttori. A richiesta dei due coproduttori, e fatta salva l’approvazione delle autorità competenti dei due Paesi, le coproduzioni di preventivo modesto possono comportare anche un solo materiale di protezione e di riproduzione. In tal caso il materiale dovrebbe trovarsi nel Paese del coproduttore maggioritario. Il coproduttore minoritario dovrebbe potervi accedere in ogni tempo.

Art. VII

Toute coproduction doit comporter, en deux exemplaires, le matériel de protection et de reproduction. Chaque coproducteur est propriétaire d’un exemplaire du matériel de protection et de reproduction et a le droit de l’utiliser pour tirer d’autres copies. De plus, chaque coproducteur a un droit d’accès au matériel original conformément aux conditions convenues entre les coproducteurs. A la demande des deux coproducteurs et sous réserve de l’approbation des autorités compétentes des deux pays, les coproductions à petit budget peuvent ne comporter qu’un seul matériel de protection et de reproduction. Dans ce cas, le matériel se trouverait dans le pays du coproducteur majoritaire. Le coproducteur minoritaire aurait accès au matériel en tout temps.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.