Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.443.913.6 Accordo trilaterale dell' 11 febbraio 2011 tra il Governo della Repubblica federale di Germania, il Governo della Repubblica d'Austria e il Governo della Confederazione Svizzera, sulla cooperazione in ambito cinematografico (Accordo di coproduzione cinematografica tra Germania, Austria e Svizzera) (con all.)

0.443.913.6 Accord trilatéral du 11 février 2011 entre le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, le gouvernement de la République d'Autriche et le gouvernement de la Confédération suisse sur la coopération en matière cinématographique (Accord sur la coopération cinématographique entre l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Riconoscimento e procedura

1 I film realizzati nel quadro del presente Accordo sono considerati film nazionali.

2 I sussidi e altri vantaggi finanziari concessi a una coproduzione sul territorio di una delle Parti contraenti sono disciplinati dal rispettivo diritto nazionale.

3 Le coproduzioni cui si applica il presente Accordo devono essere riconosciute tali di comune accordo dalle autorità competenti delle Parti contraenti.

4 La richiesta di riconoscimento di una coproduzione è da presentare alle rispettive autorità competenti in conformità alle disposizioni di applicazione contenute nell’Allegato. Le autorità competenti sono:

a)
nella Repubblica federale di Germania: il Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) e la Filmförderungsanstalt (FFA);
b)
in Austria: il Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend;
c)
in Svizzera: l’Ufficio federale della cultura.

5 Il riconoscimento è concesso con riserva della realizzazione del film coprodotto conformemente all’Accordo.

Art. 2 Reconnaissance et procédure

1 Les films réalisés dans le cadre du présent Accord sont considérés comme des films nationaux.

2 Les subsides et autres avantages financiers accordés à un coproducteur sur le territoire d’une Partie contractante sont régis par le droit national respectif.

3 Les coproductions auxquelles s’applique le présent Accord doivent être reconnues comme telles par les autorités compétentes des Parties contractantes après entente mutuelle.

4 La demande de reconnaissance d’une coproduction est déposée auprès des autorités compétentes respectives selon les dispositions d’exécution fixées à l’annexe. Ces autorités sont:

a)
en République fédérale d’Allemagne: le Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) et la Filmförderungsanstalt (FFA);
b)
en Autriche: le Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend;
c)
en Suisse: l’Office fédéral de la culture.

5 La reconnaissance est accordée sous réserve d’une réalisation du film qui soit conforme à l’accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.