Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.425.09 Convenzione del 30 maggio 1975 istitutiva di un'Agenzia spaziale europea (ESA) (con All.)

0.425.09 Convention du 30 mai 1975 portant création d'une Agence spatiale européenne (ESA) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexV/lvlu1/Art. II

1.  Nella stipulazione di tutti i contratti, l’Agenzia dà la preferenza all’industria e alle organizzazioni degli Stati membri. Tuttavia, all’interno di ciascuno dei programmi facoltativi compresi nell’articolo V, 1 (b) della Convenzione è riservata una preferenza particolare all’industria e alle organizzazioni degli Stati partecipanti.

2.  Il Consiglio determina se ed in qua] misura l’Agenzia può derogare alla clausola di preferenza sopraindicata.

3.  L’appartenenza di una impresa a uno degli Stati membri è giudicata in base ai seguenti criteri: ubicazione della sua sede sociale, dei suoi centri di decisione e dei suoi centri di ricerca, nonché territorio sul quale debbono essere eseguiti i lavori. Nei casi dubbi, il Consiglio decide se un’impresa debba essere considerata o meno come appartenente a uno degli Stati membri.

annexV/lvlu1/Art. II

1.  Dans la passation de tous les contrats, l’Agence donne la préférence à l’industrie et aux organisations des Etats membres. Cependant, à l’intérieur de chaque programme facultatif couvert par l’art. V, 1 (b) de la Convention, une préférence particulière est donnée à l’industrie et aux organisations des Etats participants.

2.  Le Conseil détermine si et dans quelle mesure l’Agence peut déroger à la clause de préférence ci‑dessus.

3.  L’appartenance d’une entreprise à l’un des Etats membres est jugée à la lumière des critères suivants: localisation de son siège social, de ses centres de décision et de ses centres de recherche, et territoire sur lequel les travaux doivent être exécutés. Dans les cas douteux, le Conseil décide si une entreprise doit être considérée comme relevant ou non de l’un des Etats membres.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.