Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.091 Convenzione del 1o luglio 1953 per l'istituzione di un'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari

0.424.091 Convention du 1er juillet 1953 pour l'établissement d'une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIX Notificazioni

1.  Il deposito di ciascun strumento di ratificazione o di accessione e l’entrata in vigore della presente Convenzione saranno notificati dal Direttore generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’Educazione, le Scienze e la Cultura agli Stati firmatari o aderenti come pure agli altri Stati che hanno partecipato alla Conferenza per l’organizzazione degli studi concernenti l’istituzione di un laboratorio europeo di ricerche nucleari, riunita a Parigi nel dicembre 1951 e a Ginevra nel febbraio 1952.

2.  Il Presidente del Consiglio manderà una notificazione a tutti gli Stati Membri e al Direttore generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’Educazione, le Scienze e la Cultura ogni qualvolta uno Stato si ritirerà dall’Organizzazione o cesserà di farne parte.

Art. XIX Notifications

1.  Le dépôt de chaque instrument de ratification ou d’adhésion et l’entrée en vigueur de la présente Convention seront notifiés par le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’Éducation, la Science et la Culture aux États signataires ou adhérents, ainsi qu’aux autres États ayant pris part à la Conférence pour l’organisation des études concernant l’établissement d’un laboratoire européen de recherches nucléaires réunie à Paris en décembre 1951 et à Genève en février 1952.

2.  Le Président du Conseil adressera une notification à tous les États Membres et au Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’Éducation, la Science et la Culture chaque fois qu’un État Membre se retirera de l’Organisation ou cessera d’en faire partie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.