Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.091 Convenzione del 1o luglio 1953 per l'istituzione di un'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari

0.424.091 Convention du 1er juillet 1953 pour l'établissement d'une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Condizioni d’accessione

1.  Gli Stati parti dell’Accordo del 15 febbraio 19525, indicato nel Preambolo alla presente Convenzione, come pure gli Stati che hanno contribuito in contanti o in natura al Consiglio istituito da detto Accordo e partecipato ai suoi lavori, possono diventare membri dell’Organizzazione, aderendo alla presente Convenzione conformemente alle disposizioni degli Articoli XV, XVI e XVII.

2.
(a) L’ammissione di altri Stati nell’Organizzazione è decisa all’unanimità di tutti gli Stati Membri del Consiglio indicato nell’Articolo IV.
(b)
Gli Stati che desiderano essere ammessi nell’Organizzazione in virtù della lettera (a) lo notificano al Presidente del Consiglio. Questi comunica la domanda agli Stati Membri almeno tre mesi prima del suo esame da parte del Consiglio. Gli Stati ammessi diventano membri dell’Organizzazione aderendo alla presente Convenzione conformemente alle disposizioni dell’Articolo XVII.

3.  Ogni Stato Membro indica per iscritto al Presidente del Consiglio a quali programmi d’attività intenda partecipare. Nessuno Stato è autorizzato a diventare o a rimanere membro dell’Organizzazione quando non partecipi almeno a uno dei programmi d’attività che compongono il programma di base.

4.  Il Consiglio può fissare, alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri, un periodo minimo di partecipazione iniziale a un programma d’attività, come pure un limite alle spese cagionate dal programma nel corso di detto periodo. Il Consiglio, alla stessa maggioranza, può successivamente modificare il periodo e il limite così stabiliti, quando nessuno Stato Membro partecipante a tale programma si opponga alla modificazione. Alla scadenza di detto periodo, uno Stato Membro ha il diritto in ogni momento di notificare per iscritto al Presidente del Consiglio il suo ritiro dal programma; tale ritiro avrà effetto alla fine dell’esercizio finanziario successivo a quello nel corso del quale il ritiro è stato notificato, o in data successiva proposta dallo Stato Membro.

5.  Al termine di un programma d’attività, il Consiglio è responsabile della liquidazione, riservato qualsiasi accordo che potesse allora essere conchiuso fra gli Stati Membri partecipanti a detto programma e riservate le disposizioni pertinenti di qualsiasi accordo conchiuso dall’Organizzazione con gli Stati sul territorio dei quali detto programma è stato eseguito. L’attivo è ripartito tra gli Stati Membri partecipanti al programma al momento della sua conclusione, proporzionalmente all’importo dei contributi effettivamente versati da essi per detto programma. L’eccedenza passiva va a carico, se è il caso, degli stessi Stati, proporzionalmente ai loro contributi al programma fissati per l’esercizio finanziario corrente.

6.  Gli Stati Membri facilitano lo scambio di persone nonché delle informazioni scientifiche e tecniche utili alla continuazione delle attività dell’Organizzazione. Tuttavia, le disposizioni del presente paragrafo:

(a)
non limitano l’applicazione delle leggi e dei regolamenti degli Stati Membri relativi all’entrata e alla residenza di persone sul loro territorio nonché all’uscita dallo stesso;
(b)
non obbligano uno Stato Membro a comunicare o ad autorizzare la comunicazione di informazioni in suo possesso, se esso considera la comunicazione contraria alle esigenze della sua sicurezza.

Art. III Conditions d’adhésion

1.  Les États parties à l’Accord du 15 février 19525, mentionné dans le Préambule à la présente Convention, ainsi que les États qui ont contribué en espèces ou en nature au Conseil institué par ledit Accord et pris une part effective à ses travaux, ont le droit de devenir membres de l’Organisation en devenant parties à la présente Convention, conformément aux dispositions des art. XV, XVI et XVII.

2.
(a) L’admission d’autres États dans l’Organisation est décidée à l’unanimité de tous les États Membres par le Conseil mentionné à l’art. IV.
(b)
Tout État désireux d’être admis dans l’Organisation en vertu du précédent alinéa le notifie au Président du Conseil. Celui‑ci communique la demande aux États Membres au moins trois mois avant son examen par le Conseil. Tout État admis devient membre de l’Organisation en adhérant à la présente Convention, conformément aux dispositions de l’art. XVII.

3.  Chaque État Membre indique par écrit au Président du Conseil les programmes d’activités auxquels il souhaite participer. Nul État n’est autorisé à devenir ou à demeurer membre de l’Organisation s’il ne participe à un au moins des programmes d’activités qui composent le programme de base.

4.  Le Conseil peut, à la majorité des deux tiers de tous les États Membres, fixer une période minimale de participation initiale à un programme d’activités, ainsi qu’un plafond aux dépenses entraînées par ce programme au cours de cette période. Lorsque cette période et ce plafond ont été fixés, le Conseil peut les modifier, à la même majorité, à condition qu’aucun État Membre participant à ce programme ne vote contre cette modification. Après l’expiration de cette période, un État Membre a le droit à tout moment de notifier par écrit au Président du Conseil qu’il se retire d’un programme et un tel retrait prend effet soit à la fin de l’exercice financier qui suit celui au cours duquel la notification a été faite, soit à toute date ultérieure que l’État Membre propose.

5.  Lorsqu’un programme d’activités prend fin, le Conseil est responsable de sa liquidation, sous réserve de tout accord qui pourrait alors être conclu entre les États Membres participant à ce programme et des dispositions pertinentes de tout accord liant l’Organisation et les États sur le territoire desquels est exécuté ce programme. L’actif est réparti entre les États Membres participant au programme au moment où il prend fin, au prorata du total des contributions effectivement versées par eux pour ledit programme. En cas de passif, celui‑ci est pris en charge par ces mêmes États, au prorata de leurs contributions au programme fixées pour l’exercice financier en cours.

6.  Les États Membres facilitent l’échange de personnes ainsi que des informations scientifiques et techniques utiles à la poursuite des activités de l’Organisation. Toutefois, rien dans le présent paragraphe:

(a)
n’affecte l’application à toute personne des lois et règlements des États Membres concernant l’entrée ou la résidence sur leur territoire ainsi que la sortie de leur territoire;
(b)
n’oblige un État Membre à communiquer ou autoriser la communication d’une information en sa possession s’il considère une telle communication comme contraire aux exigences de sa sécurité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.