Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.423.131 Statuto del 19 agosto 2015 dell'ERIC «Fonte di spallazione europea» (ESS) (con All.)

0.423.131 Statuts du 19 août 2015 de l'ERIC Source européenne de spallation (SES) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Politica di diffusione

1.  Dato il suo ruolo di «facilitatore» delle attività di ricerca, l’organizzazione incoraggia di norma la massima libertà di accesso ai dati di ricerca. A prescindere da questo principio, l’organizzazione promuove una ricerca di qualità e sostiene una cultura di «pratiche ottimali» mediante attività di formazione.

2.  In linea generale, l’organizzazione incoraggia i ricercatori a mettere a disposizione del pubblico i risultati delle loro ricerche e chiede ai ricercatori dei paesi membri di rendere disponibili i loro risultati a nome dell’organizzazione.

3.  La politica di diffusione identifica i vari gruppi di destinatari e, per raggiungere il pubblico interessato, l’organizzazione si avvale di diversi canali, come portali web, bollettini di informazione, seminari, la partecipazione a conferenze, articoli su riviste, pubblicazioni e quotidiani.

Art. 20 Politique de diffusion

1.  L’Organisation favorise la recherche et encourage en règle générale l’accès aussi libre que possible aux données de recherche. Indépendamment de ce principe, l’Organisation promeut des activités de recherche de grande qualité et favorise une culture de «meilleures pratiques» au moyen d’activités de formation.

2.  D’une manière générale, l’Organisation encourage les chercheurs à rendre les résultats de leurs travaux accessibles au public et demande aux chercheurs des pays membres de mettre leurs résultats à disposition au nom de l’Organisation.

3.  La politique de diffusion décrit les différents groupes cibles et l’Organisation peut utiliser différents canaux tels que des portails web, des bulletins d’information, des ateliers, des conférences, des articles publiés dans des magazines et dans des quotidiens pour atteindre les publics cibles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.