Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.422.10 Convenzione del 30 novembre 2009 relativa alla costruzione e all'esercizio di un Impianto laser europeo a elettroni liberi a raggi X (con allegato e atto finale)

0.422.10 Convention du 30 novembre 2009 relative à la construction et à l'exploitation d'un laser européen à électrons libres dans le domaine des rayons X (avec annexe et acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 15 Compiti degli Amministratori

(1)  Gli Amministratori sono tenuti a gestire la Società con coscienza e dovuta diligenza, nell’interesse della Società e in conformità con:

a.
la Convenzione e le leggi vigenti della Repubblica Federale di Germania ove queste non siano in contrasto con la Convenzione;
b.
la versione valida del presente Statuto;
c.
il regolamento interno del Consiglio di Amministrazione emanato dall’Assemblea;
d.
le istruzioni e le deliberazioni dell’Assemblea; e
e.
gli accordi conclusi tra le Parti contraenti.

(2)  La funzione di gestione include tutte le attività necessarie all’ordinaria amministrazione della Società. Le attività di gestione che esulino da tale ambito sono sottoposte di volta in volta alla deliberazione dell’Assemblea.

lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 15 Mandat des Directeurs exécutifs

(1)  Les Directeurs exécutifs sont tenus de gérer la Société en toute conscience et avec diligence dans l’intérêt de la Société et dans le respect

a.
de la Convention et du droit de la République fédérale d’Allemagne, dans la mesure où celui-ci est compatible avec la Convention;
b.
de la version en vigueur des présents Statuts;
c.
des règles de procédure du Comité de direction édictées par le Conseil;
d.
des directives et des décisions du Conseil; et
e.
des accords entre les Parties contractantes.

(2)  Ils sont autorisés à gérer toutes les activités découlant du fonctionnement habituel de la Société. Les activités de gestion qui sortent de ce cadre sont soumises dans chaque cas à une décision du Conseil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.