Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.514.26 Accordo del 13 novembre 1987 di cooperazione in materia di terminologia, in forma di scambio di lettere tra la Confederazione svizzera e la Comunità economica europea, la Comunità europea del carbone e dell'acciaio e la Comunità europea dell'energia atomica (con All.)

0.420.514.26 Accord de coopération du 13 novembre 1987 en matière de terminologie sous forme d'échange de lettres entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne, la Communauté européenne du charbon et de l'acier et la Communauté européenne de l'énergie atomique (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Le prestazioni terminologiche informatizzate che le parti si forniranno reciprocamente risponderanno sotto tutti i punti di vista alle esigenze usuali e a quelle definite dall’organo di gestione. Tuttavia, le parti non assumeranno su di sé alcun onere di garanzia né alcun impegno per quanto concerne i risultati dell’utilizzazione dei loro apporti informatici o terminologici.

Art. 8

Les prestations terminologiques informatisées que se fourniront les Parties au présent Accord, répondront en tous points aux exigences usuelles et définies par l’organe de gestion. Les Parties n’assumeront toutefois aucune garantie ni aucun engagement en ce qui concerne les résultats de l’utilisation de leurs apports informatiques ou terminologiques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.