Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.463.1 Accordo del 10 luglio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Giappone concernente la cooperazione scientifica e tecnologica

0.420.463.1 Accord du 10 juillet 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Japon relatif à la coopération scientifique et technologique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Il presente Accordo prevede le forme di cooperazione seguenti:

(a)
incontri di vario genere, per esempio incontri di esperti, finalizzati alla discussione e allo scambio di informazioni su questioni scientifiche e tecnologiche di carattere generale o specifico e all’identificazione di progetti e programmi di ricerca e sviluppo per i quali una cooperazione appare auspicabile;
(b)
scambio di informazioni sulle attività, le politiche, le procedure, le leggi e le normative concernenti la ricerca e lo sviluppo scientifico e tecnologico;
(c)
visite e scambi di scienziati, di personale tecnico o di altri esperti concernenti questioni di carattere generale o specifico;
(d)
realizzazione dei programmi e dei progetti di cooperazione concordati; e
(e)
altre forme di cooperazione stabilite di comune accordo.

Art. 2

Le présent Accord pourra inclure les formes de coopération suivantes:

(a)
rencontres de différentes formes, telles que des rencontres d’experts, dans le but de discuter et d’échanger des informations sur des aspects scientifiques et technologiques de sujets généraux ou spécifiques et d’identifier des projets et des programmes de recherche et de développement pour lesquels une coopération pourrait s’avérer judicieuse;
(b)
échange d’informations sur les activités, les politiques, les pratiques, ainsi que les lois et règlements concernant la recherche et le développement scientifique et technologique;
(c)
visites et échanges de scientifiques, de personnel technique ou d’autres experts, portant sur des objets généraux ou spécifiques;
(d)
mise en œuvre de projets et de programmes de coopération convenus, et
(e)
autres formes de coopération convenues d’un commun accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.