1. Il presente Accordo resta in vigore per cinque anni dalla data della sua entrata in vigore ed è automaticamente prolungato per ulteriori cinque anni a meno che una delle Parti contraenti non notifichi per scritto all’altra Parte l’intenzione di denunciarlo almeno dodici mesi prima dello scadere del periodo di cinque anni.
2. Se non altrimenti concordato per scritto dalle Parti contraenti la denuncia del presente Accordo non ha alcuna ripercussione sulla realizzazione di progetti o programmi avviati in virtù del presente Accordo o per i quali le Parti contraenti hanno già sostenuto costi importanti. Tali progetti o programmi sono portati a termine in base alle disposizioni del presente Accordo o di un altro accordo di attuazione.
1. Le présent Accord sera en vigueur pour une durée de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur et sera automatiquement reconduit pour une nouvelle période de cinq ans, à moins qu’une des Parties contractantes n’ait notifié à l’autre Partie son intention de dénoncer l’Accord douze mois avant la fin de la période de cinq ans.
2. Sauf arrangement contraire entre les Parties contractantes sous la forme écrite, la dénonciation du présent Accord n’affectera pas la réalisation de projets ou de programmes lancés en vertu du présent Accord ou pour lesquels les Parties contractantes ont déjà engagé des dépenses importantes. Ces projets ou programmes seront menés à terme conformément aux dispositions du présent Accord et d’autres arrangements de mise en œuvre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.