Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.380.088 Scambio di note del 14 febbraio 2018 tra la Svizzera e l'Unione europea concernente il recepimento del regolamento (UE) 2017/2226 che istituisce un sistema di ingressi/uscite (EES) e che modifica la Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen e i regolamenti (CE) n. 767/2008 e (UE) n. 1077/2011 (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

0.362.380.088 Échange de notes du 14 février 2018 entre la Suisse et l'Union européenne concernant la reprise du Règlement (UE) 2017/2226 portant création d'un système d'entrée et de sortie (EES) et modifiant la convention d'application de l'accord de Schengen et les règlements (CE) no 767/2008 et (UE) no 1077/2011 (Développement de l'acquis de Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.088

 RU 2020 1379; FF 2019 171

Scambio di note del 14 febbraio 2018
tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento del regolamento (UE) 2017/2226 che istituisce un sistema di ingressi/uscite (EES) e che modifica la Convenzione di applicazione dell’Accordo di Schengen e i regolamenti (CE) n. 767/2008 e (UE) n. 1077/2011

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Approvato dall’Assemblea federale il 21 giugno 20191

Entrato in vigore il 7 novembre 2019

(Stato 7  novembre 2019)

preface

0.362.380.088

 RO 2020 1379; FF 2019 175

Échange de notes du 14 février 2018
entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise
du Règlement (UE) 2017/2226 portant création d’un système d’entrée et de sortie (EES) et modifiant la convention d’application de l’accord de Schengen et les règlements (CE) n767/2008 et (UE) n1077/2011

(Développement de l’acquis de Schengen)

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 juin 20191
Entré en vigueur le 7 novembre 2019

(Etat le 7 novembre 2019)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.