0.362.380.017 Scambio di note del 17 marzo 2009 tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della decisione del Consiglio 2009/171/CE, del 10 febbraio 2009, che modifica l'allegato 2 inventario A dell'istruzione consolare comune diretta alle rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria relativamente all'obbligo del visto dei titolari di passaporti diplomatici e di servizio indonesiani (Sviluppo dell'acquis di Schengen)
0.362.380.017 Échange de notes du 17 mars 2009 entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision du Conseil 2009/171/CE du 10 février 2009 modifiant l'annexe 2, inventaire A, des instructions consulaires communes adressées aux représentations diplomatiques et consulaires de carrière, en ce qui concerne l'obligation de visa des titulaires de passeports diplomatiques et passeports de service indonésiens (Développement de l'acquis Schengen)
preface
0.362.380.017
RU 2009 1797
Scambio di note del 17 marzo 2009
tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento
della decisione del Consiglio 2009/171/CE, del 10 febbraio 2009,
che modifica l’allegato 2 inventario A dell’istruzione consolare
comune diretta alle rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria relativamente all’obbligo del visto dei titolari di passaporti diplomatici e di servizio indonesiani
(Sviluppo dell’acquis di Schengen)
Entrato in vigore il 17 marzo 2009
(Stato 17 marzo 2009)
preface
0.362.380.017
RO 2009 1797
Echange de notes du 17 mars 2009
entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision du Conseil 2009/171/CE du 10 février 2009 modifiant l’annexe 2, inventaire A, des instructions consulaires communes adressées aux représentations diplomatiques et consulaires de carrière, en ce qui concerne l’obligation de visa des titulaires de passeports diplomatiques et passeports de service indonésiens
(Développement de l’acquis Schengen)
Entré en vigueur le 17 mars 2009
(Etat le 17 mars 2009)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.