Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Valutazione della fonte e dell’informazione

1.  Quando le informazioni sono fornite dall’Europol ai sensi del presente accordo, la fonte delle stesse è indicata, per quanto possibile, sulla base dei seguenti criteri:

A.
fonte per la quale non sussistono dubbi circa l’autenticità, l’affidabilità o la competenza, oppure informazione fornita da una fonte che in passato ha dimostrato di essere affidabile in tutti i casi;
B.
fonte dalla quale l’informazione pervenuta si è dimostrata affidabile nella maggior parte dei casi;
C.
fonte dalla quale l’informazione pervenuta non si è dimostrata affidabile nella maggior parte dei casi;
D.
fonte la cui affidabilità non può essere valutata.

2.  Quando l’informazione è fornita dall’Europol ai sensi del presente accordo, la sua affidabilità è indicata, per quanto possibile, sulla base dei seguenti criteri:

(1)
l’informazione è ritenuta esatta senza alcuna riserva;
(2)
l’informazione è conosciuta personalmente dalla fonte, ma non conosciuta personalmente dall’agente che la trasmette;
(3)
l’informazione non è conosciuta personalmente dalla fonte, ma è avallata da altre informazioni già registrate;
(4)
l’informazione non è conosciuta personalmente dalla fonte e non può essere avallata in alcun modo.

3.  Quando fornisce un’informazione ai sensi del presente accordo, la Svizzera indica, per quanto possibile, la fonte della stessa e la sua affidabilità sulla base dei criteri specificati ai paragrafi 1 e 2.

4.  Se, sulla base delle informazioni già in suo possesso, la Svizzera o l’Europol giungono alla conclusione che la valutazione dell’informazione fornita dalla controparte deve essere rettificata, ne informano quest’ultima e cercano di concordare una modifica della valutazione. Senza tale accordo né la Svizzera né l’Europol possono modificare la valutazione dell’informazione pervenuta.

5.  Se riceve dalla Svizzera dati o informazioni non corredati di una valutazione, l’Europol cerca per quanto possibile di stabilire l’affidabilità della fonte o dell’informazione sulla base delle informazioni già in suo possesso.

6.  La Svizzera e l’Europol possono anche convenire, in termini generali, le modalità di valutazione di tipi specifici di dati e di fonti specifiche che vengono stabiliti in un memorandum d’intesa tra la Svizzera e l’Europol. Questi accordi generali devono essere approvati dal Consiglio federale svizzero e dal consiglio di amministrazione dell’Europol. Se i dati vengono forniti dall’Europol sulla base di tali accordi generali, ciò viene annotato insieme ai dati.

7.  Qualora non sia possibile effettuare una valutazione affidabile o non sussista un accordo in termini generali, l’Europol valuta l’informazione secondo quanto previsto al paragrafo 1, lettera D, e al paragrafo 2, numero 4.

Art. 10 Évaluation de la source et des informations

1.  Lorsque les informations sont fournies par Europol conformément au présent Accord, leur source est indiquée dans la mesure du possible sur la base des critères suivants:

A.
il n’existe aucun doute quant à l’authenticité, la fiabilité et la compétence de la source, ou les informations proviennent d’une source qui, dans le passé, s’est révélée fiable dans tous les cas;
B.
la source d’information s’est révélée fiable dans la plupart des cas;
C.
la source d’information s’est révélée peu fiable dans la plupart des cas;
D.
la fiabilité de la source ne peut être évaluée.

2.  Lorsque les informations sont fournies par Europol conformément au présent Accord, leur fiabilité est indiquée dans la mesure du possible sur la base des critères suivants:

1)
aucun doute n’est permis quant à l’exactitude des informations;
2)
la source a eu directement connaissance des informations mais l’agent qui les transmet n’en a pas eu directement connaissance;
3)
la source n’a pas eu directement connaissance de l’information, mais celle-ci est corroborée par d’autres informations déjà enregistrées;
4)
la source n’a pas eu directement connaissance des informations et celles-ci ne peuvent être corroborées d’aucune manière.

3.  Lorsqu’elle fournit des informations conformément au présent Accord, la Suisse indique, dans la mesure du possible, la source des informations et leur fiabilité sur la base des critères visés aux par. 1 et 2 du présent article.

4.  Si, sur la base d’informations déjà en sa possession, la Suisse ou Europol arrive à la conclusion qu’il y a lieu de corriger l’évaluation des informations fournies par l’autre partie, il en informe cette dernière et essaie de convenir avec elle des modifications à apporter à l’évaluation. Ni la Suisse, ni Europol ne modifie l’évaluation des informations reçues sans cet accord.

5.  Si Europol reçoit de la Suisse des données ou des informations non assorties d’une évaluation, Europol s’efforce, dans la mesure du possible, d’évaluer la fiabilité de la source ou des informations sur la base d’informations déjà en sa possession.

6.  La Suisse et Europol peuvent convenir en termes généraux de l’évaluation de certains types de données et de certaines sources qui figurent dans un protocole d’accord conclu entre la Suisse et Europol. De tels accords généraux doivent être approuvés par le Conseil fédéral suisse et le conseil d’administration d’Europol. Si des données ont été fournies à Europol sur la base d’un accord général de ce type, cela fait l’objet d’une mention jointe aux données.

7.  Si aucune évaluation fiable ne peut être réalisée, ou en l’absence d’accord en termes généraux, Europol évaluera les informations selon les dispositions du par. 1, point D et du par. 2, al. 4, ci-dessus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.